iv) S'agissant d'un droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire, par contrôle, comme le prévoit la recommandation 50; et | UN | `4` في حقٍّ حصول على سداد أموال مودعة في حساب مصرفي، بالسيطرة، حسبما هو منصوص عليه في التوصية 50؛ |
v) S'agissant d'un bien rattaché à un bien immeuble, par inscription dans le registre général des sûretés ou le registre immobilier, comme le prévoit la recommandation 43; | UN | `5` في ملحق بممتلكات غير منقولة، بالتسجيل في سجل الحقوق الضمانية العام أو في سجل الممتلكات غير المنقولة، حسبما هو منصوص عليه في التوصية 43؛ |
Un créancier de rang supérieur a le droit de prendre le contrôle du processus de réalisation, comme le prévoit la recommandation 142. | UN | ويحق للدائن الذي لـه أولوية أعلى مرتبة أن يتولى السيطرة على عملية الإنفاذ، حسبما هو منصوص عليه في التوصية 142. |
Sous réserve des dispositions de la recommandation 117, il doit verser tout excédent restant après affectation du produit net au paiement des obligations aux réclamants concurrents de rang inférieur qui, avant toute répartition de cet excédent, l'ont avisé par écrit de leurs droits sur un éventuel excédent. | UN | وباستثناء ما هو منصوص عليه في التوصية 117، يجب على الدائن المضمون المنفِذ أن يدفع أي فائض يتبقى بعد ذلك الاستخدام إلى المطالبين المنازعين ذوي الأولوية الأدنى الذين كانوا قد وجّهوا إلى الدائن المضمون المنفِذ إشعارا كتابيا بمطالباتهم بأي فائض قبل أي توزيع للفائض. |
Sous réserve des dispositions de la recommandation 153, il doit verser tout excédent restant à un réclamant concurrent de rang inférieur qui, avant toute répartition de cet excédent, l'a avisé de ses droits, à concurrence de ces droits. | UN | وباستثناء ما هو منصوص عليه في التوصية 152، يجب على الدائن المضمون المنفِذ أن يدفع أي فائض يتبقى بعد ذلك الاستخدام إلى أي مطالب منافس ذي أولوية أدنى كان قد وَجَّه إلى الدائن المضمون المنفذ، قبل أي توزيع للفائض، إشعارا بمطالبته، بقدر تلك المطالبة. |
Un créancier de rang supérieur a le droit de prendre le contrôle du processus de réalisation, comme le prévoit la recommandation 142. | UN | ويحق للدائن الذي لـه أولوية أعلى مرتبة أن يتولى السيطرة على عملية الإنفاذ، حسبما هو منصوص عليه في التوصية 142. |
Un créancier de rang supérieur a le droit de prendre le contrôle du processus de réalisation, comme le prévoit la recommandation 142. | UN | ويحق للدائن الذي لـه أولوية أعلى مرتبة أن يتولى السيطرة على عملية الإنفاذ، حسبما هو منصوص عليه في التوصية 142. |
ii) S'agissant d'un bien rattaché à un bien meuble, si la sûreté sur le bien meuble distinct a été rendue opposable avant qu'il ne devienne un bien rattaché, comme le prévoit la recommandation 42; | UN | `2` في ملحق بممتلكات منقولة، إذا كان الحق الضماني في الممتلكات المنقولة المنفصلة نافذا تجاه الأطراف الثالثة قبل أن تصبح ملحقا، حسبما هو منصوص عليه في التوصية 45؛ |
iii) S'agissant d'une masse ou d'un produit fini, si la sûreté sur le bien meuble distinct a été rendue opposable avant qu'il n'ait été incorporé dans la masse ou le produit fini, comme le prévoit la recommandation 45; et | UN | `3` في كتلة بضائع أو منتَجٍ، إذا كان الحق الضماني في الممتلكات المنقولة المنفصلة نافذا تجاه الأطراف الثالثة قبل أن تصبح جزءا من كتلة البضائع أو المنتج، حسبما هو منصوص عليه في التوصية 45؛ |
iv) S'agissant de biens meubles, en cas de déplacement des biens ou du constituant vers le présent État, comme le prévoit la recommandation 46; et | UN | `4` في الممتلكات المنقولة، لدى حدوث تغيير في مكان الممتلكات أو المانح ليصبح المكان هو هذه الدولة، حسبما هو منصوص عليه في التوصية 46؛ |
c) Qu'une sûreté réelle mobilière sur une sûreté personnelle ou réelle garantissant le paiement ou une autre forme d'exécution d'une créance, d'un instrument négociable ou d'une autre obligation est opposable, comme le prévoit la recommandation 49. | UN | (ج) يكون الحق الضماني في حق شخصي أو حق ملكية يكفل سداد مستحق أو صك قابل للتداول أو التزام آخر أو أداءه على نحو آخر نافذا تجاه الأطراف الثالثة حسبما هو منصوص عليه في التوصية 49. |
38. La loi devrait prévoir qu'une sûreté réelle mobilière sur des biens meubles corporels peut être rendue opposable par inscription, comme le prévoit la recommandation 33, ou par transfert de la possession au créancier garanti. | UN | 38- ينبغي أن ينص القانون على أنّه يجوز جعل الحق الضماني في الممتلكات الملموسة نافذا تجاه الأطراف الثالثة عن طريق التسجيل حسبما هو منصوص عليه في التوصية 33، أو عن طريق نقل الحيازة إلى الدائن المضمون. |
36. La loi devrait prévoir que, sous réserve des dispositions de la recommandation 49, une sûreté réelle mobilière sur le produit d'un engagement de garantie indépendant est rendue opposable uniquement par contrôle, comme le prévoit la recommandation 51. | UN | 36- ينبغي أن ينص القانون على أنّه، باستثناء ما هو منصوص عليه في التوصية 49، لا يصبح الحق الضماني في العائدات بمقتضى تعهّد مستقل نافذا تجاه الأطراف الثالثة إلا بالسيطرة، حسبما هو منصوص عليه في التوصية 51. |
39. La loi devrait prévoir qu'une sûreté réelle mobilière sur des biens meubles soumis à inscription sur un registre spécialisé ou à annotation sur un certificat de propriété conformément à une autre loi peut être rendue opposable par inscription, comme le prévoit la recommandation 33, ou par: | UN | 39- ينبغي أن ينص القانون على أنّ الحق الضماني في الممتلكات المنقولة الخاضع للتسجيل في سجل متخصّص أو للتأشير بشأنه على شهادة ملكية بموجب قانون غير هذا القانون يجوز جعله نافذا تجاه الأطراف الثالثة بواسطة التسجيل حسبما هو منصوص عليه في التوصية 33، أو بواسطة ما يلي: |
45. La loi devrait prévoir que, si une sûreté réelle mobilière sur un bien meuble corporel est opposable au moment où ce bien est incorporé dans une masse ou un produit fini, la sûreté qui se maintient sur la masse ou le produit fini, comme le prévoit la recommandation 23, est opposable. | UN | 45- ينبغي أن ينص القانون على أنه إذا كان الحق الضماني في ممتلكات ملموسة نافذا تجاه الأطراف الثالثة عندما يصبح جزءا من كتلة البضائع أو المنتج فإن الحق الضماني الذي يستمر في كتلة البضائع أو المنتج، حسبما هو منصوص عليه في التوصية 23، يكون نافذا تجاه الأطراف الثالثة. |
a) Régler intégralement l'obligation garantie et obtenir la libération de tous les biens grevés, comme le prévoit la recommandation 140; | UN | (أ) سداد الالتزام المضمون سدادا كاملا والحصول على تحرير كل الموجودات المرهونة من الحق الضماني، وفقا لما هو منصوص عليه في التوصية 140؛ |
190. La loi devrait prévoir que, sous réserve des dispositions de la recommandation 193, une sûreté réelle mobilière grevant des biens de consommation en garantie du paiement de leur acquisition a priorité sur une sûreté grevant les mêmes biens non liée à leur acquisition qui a été créée par le constituant. | UN | 190- ينبغي أن ينص القانون على أنه، باستثناء ما هو منصوص عليه في التوصية 193، تكون للحق الضماني الاحتيازي في السلع الاستهلاكية أولوية على الحق الضماني غير الاحتيازي في السلع ذاتها الذي ينشئه المانح. |
Sous réserve des dispositions de la recommandation 150, il doit verser tout excédent restant à un réclamant concurrent de rang inférieur qui, avant toute répartition de cet excédent, l'a avisé de ses droits, à concurrence du montant de ces droits. | UN | وباستثناء ما هو منصوص عليه في التوصية 150، يجب على الدائن المضمون المنفِذ أن يدفع أي فائض يتبقى بعد ذلك الاستخدام إلى أي مطالب منافس ذي أولوية أدنى كان قد وَجَّه إلى الدائن المضمون المنفّذ، قبل أي توزيع للفائض، إشعارا بمطالبته، في حدود مبلغ تلك المطالبة. |
190. La loi devrait prévoir que, sous réserve des dispositions de la recommandation 193, un droit grevant des biens de consommation lié au financement de leur acquisition a priorité sur une sûreté réelle mobilière grevant les mêmes biens non liée à leur acquisition qui a été créée par la partie bénéficiant du financement. | UN | 190- ينبغي أن ينص القانون على أنه، باستثناء ما هو منصوص عليه في التوصية 193، تكون لحق تمويل الاحتياز في السلع الاستهلاكية أولوية على الحق الضماني غير الاحتيازي في السلع ذاتها الذي ينشئه من يحال إليه الموجود المرهون بحق تمويل الاحتياز. |
192. La loi devrait prévoir que, sous réserve des dispositions de la recommandation 193, une sûreté réelle mobilière grevant les stocks du constituant en garantie du paiement de leur acquisition a priorité sur une sûreté grevant des stocks du même type non liée à leur acquisition (même si la seconde est devenue opposable avant la première), à condition que: | UN | 192- ينبغي أن ينص القانون على أنه، باستثناء ما هو منصوص عليه في التوصية 193، تكون للحق الضماني الاحتيازي في مخزونات المانح أولوية على الحق الضماني غير الاحتيازي في مخزونات المانح التي هي من النوع ذاته (حتى إذا أصبح ذلك الحق الضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة قبل أن يصبح الحق الضماني الاحتيازي نافذا تجاه الأطراف الثالثة)، شريطة ما يلي: |