"منطبقا" - Translation from Arabic to French

    • applicable
        
    • s'applique
        
    • applicables
        
    • appliquait
        
    • être mentionné
        
    • conviendra
        
    • s'appliquer
        
    Dans cette dernière approche, il pourrait y avoir des circonstances dans lesquelles le projet de convention resterait applicable aux bagages de passagers. UN وفي إطار هذا النهج الأخير، يمكن أن تكون هنالك حالات يظل فيها مشروع الاتفاقية منطبقا على أمتعة الركاب.
    Lorsque ce type de conciliation a lieu, la Loi type n'est tout simplement pas applicable. UN وفي حال حدوث مثل هذا التوفيق، فلن يكون القانون النموذجي منطبقا.
    Par conséquent, la définition que cette Convention donne de la discrimination est pleinement applicable. UN وبهذا يكون تعريف التمييز الوارد فيها منطبقا انطباقا تاما.
    Premièrement, dans son avis consultatif, la Cour a proclamé que le droit international humanitaire s'applique à l'utilisation des armes nucléaires. UN أولا، أن فتوى المحكمة تجعل القانون اﻹنساني الدولي منطبقا على استخدام اﻷسلحة النووية.
    De même, une solution aux termes de laquelle les crimes réprimés au plan national seraient différents de ceux qui sont réprimés au niveau international serait indésirable, puisque ni le principe de la complémentarité ni celui de la spécialité ne seraient applicables. UN وبالمثل، فليس من المستصوب الوصول إلى حل يكون تحديد الجرائم بموجبه على الصعيد الوطني مختلفا عن تحديدها على الصعيد الدولي، إذ لن يكون مبدأ التكامل ولا مبدأ التخصص منطبقا في هذه الحالة.
    Premièrement, la Cour, dans son avis consultatif, rend le droit international humanitaire applicable à l'utilisation des armes nucléaires. UN أولا، جعلت فتوى المحكمة القانون اﻹنساني الدولي منطبقا على استعمال اﻷسلحة النووية.
    La norme en question ne serait toutefois plus applicable entre l'État ou l'organisation réservataire et les autres parties. UN ومن ناحية ثانية، لن يصبح المبدأ قيد النظر منطبقا بين الدولة أو المنظمة المتحفظة، وبين الأطراف الأخرى في المعاهدة.
    À cet égard, la disposition concernant la non-pertinence générale du droit interne pourrait être insérée dans un nouveau paragraphe 2 du projet d'article 3, afin de rendre le droit international universellement applicable à toutes les situations où la responsabilité des États est en cause. UN وذكرت في هذا الصدد أن الحكم المتعلق بعدم انطباق القانون الداخلي بوجه عام يمكن إدراجه في الفقرة 2 الجديدة من مشروع المادة 3 لجعل القانون الدولي منطبقا بوضوح على جميع الحالات التي تتعلق بمسؤولية الدول.
    Dans le cas de la Namibie, la Cour internationale de Justice a décidé que le droit international en matière de territoires non autonomes, énoncé dans la Charte des Nations Unies, rendait le principe de l’autodétermination applicable à tous. UN وفي حالة ناميبيا، رأت محكمة العدل الدولية أن ما نص عليه ميثاق الأمم المتحدة من قانون دولي فيما يختص بالأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي يجعل مبدأ تقرير المصير منطبقا على تلك الأقاليم كلها.
    Le Comité estime donc que, vu les circonstances, le Pacte doit être considéré comme applicable aux territoires occupés et aux zones du Sud—Liban et de la Bekaa occidentale qui sont sous le contrôle effectif d'Israël. UN وترى اللجنة بالتالي أنه يجب في ظل هذه الظروف اعتبار العهد منطبقا على اﻷراضي المحتلة وعلى أجزاء جنوب لبنان والبقاع الغربية التي تمارس فيها إسرائيل سيطرة فعلية.
    Il a clairement réaffirmé que son gouvernement ne jugeait pas cette garantie applicable à un État qui ne s’acquitterait pas concrètement de ses obligations de non-prolifération au titre du TNP. UN وأوضح وفد هذه الدولة مرة أخرى أن حكومته لا تعتبر هذا الضمان منطبقا إذا كان أي مستفيد منه في حالة خرق مادي لالتزاماته بعدم الانتشار بموجب معاهدة الانتشار.
    Le Comité estime donc que, vu les circonstances, le Pacte doit être considéré comme applicable aux territoires occupés et aux zones du Sud-Liban et de la Bekaa occidentale qui sont sous le contrôle effectif d’Israël. UN وترى اللجنة، بالتالي، أنه يجب في ظل هذه الظروف اعتبار العهد منطبقا على اﻷراضي المحتلة وعلى أجزاء جنوب لبنان والبقاع الغربية التي تمارس فيها إسرائيل سيطرة فعلية.
    En outre, il pourrait être applicable par le biais de la clause de sauvegarde proposée dans cet article.] UN وقيل كذلك إنه يمكن أن يكون منطبقا عن طريق شرط الاستثناء حسبما اقترح في هذه المادة.[
    Pour ce qui est de l'enjeu des changements climatiques, tous les pays partagent la responsabilité de conclure un nouvel accord mondial juridiquement contraignant et applicable à tous. UN وفيما يتصل بمسألة تغيير المناخ اعتبر أن هناك مسؤولية مشتركة تقع على عاتق جميع الدول للتوصل إلى اتفاق عالمي جديد ملزم قانونا يكون منطبقا على الكافة.
    En revanche, il peut se produire que la nature ou l'objet de la réserve excluent son extension au-delà du territoire auquel elle était applicable à la date de la succession d'États. UN 67 - وعلى العكس، قد يحدث أن تتسبب طبيعة التحفظ أو موضوعه في استبعاد توسيع نطاقه إلى ما يتجاوز الإقليم الذي كان منطبقا عليه في تاريخ خلافة الدول.
    Elle s'applique aux établissements suivants : UN ومنذ ذلك الحين ظل منطبقا على مؤسسات الإبلاغ التالية:
    Cela signifie que lorsque le droit humanitaire international s'applique, des comportements qui sont conformes à ce droit ne doivent pas être érigés en infraction par d'autres règles de droit. UN وبمعنى أنه عندما يكون القانون الإنساني الدولي منطبقا فإن الأفعال التي تتم وفقا له يتعين ألا تُجرّم بنصوص قانونية أخرى.
    Cette disposition ne s’applique plus dans la présentation actuelle. UN لم يعد هذا منطبقا في الشكل الحالي.
    Le droit international humanitaire et en particulier la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre du 12 août 1949 sont donc pleinement applicables dans le contexte actuel et le Gouvernement israélien est tenu de s'y conformer. UN ولهذا، يظل القانون اﻹنساني الدولي ولا سيما اتفاقية جنيف الخاصة بحماية المدنيين في زمن الحرب، المبرمة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١، منطبقا على حكومة اسرائيل وملزما لها بصفة كاملة.
    Le droit italien s'appliquait au contrat, ce qui signifiait que le différend devait être réglé par référence à la CVIM. UN وكان القانون الإيطالي منطبقا على العقد، ممّا يعني أنه يجب البت في المنازعة بالإحالة إلى اتفاقية البيع الدولي.
    b) Les montants correspondant aux demandes de remboursement reçues pendant cette période de quatre ans seront comptabilisés, selon qu'il conviendra, comme prévu au paragraphe 1 de la présente annexe; UN ٣ - تعامل المطالبات التي ترد خلال فترة السنوات اﻷربع هــذه علـى النحـو المنصـوص عليـه في الفقرة ١ من هذا المرفق، متى كان ذلك منطبقا.
    Un certain nombre de participants ont estimé que la Loi type devait porter uniquement sur la conciliation internationale, d'autres qu'elle devait s'appliquer à la fois à la conciliation interne et à la conciliation internationale. UN واعتبر عدد من المشاركين أن القانون النموذجي ينبغي ألا يشمل إلا التوفيق الدولي، بينما رأى آخرون أنه ينبغي أن يكون منطبقا على التوفيق المحلي والتوفيق الدولي على حد السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more