"منطبقة في" - Translation from Arabic to French

    • applicables dans
        
    • applicables en
        
    • applicable dans
        
    • appliquer en
        
    • pertinentes existent
        
    Refonte, car ces comptes ne sont plus applicables dans le cadre des normes IPSAS. UN أعيد تعريفها لأن هذه الحسابات لم تعد منطبقة في إطار المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام
    Il a été proposé d'expliquer dans le guide que les conséquences de la non-tenue du procès-verbal pourraient être régies par d'autres règles applicables dans les États adoptants. UN واقتُرح أن يوضح الدليل أن عواقب التقصير في الاحتفاظ بالسجل يمكن أن تنظَّم بقواعد أخرى منطبقة في الدول المشترعة.
    En effet, selon elle, cette Déclaration se révélera comme un instrument approprié pour définir des règles précises applicables dans toutes les situations en vue de renforcer l'application des normes du droit international humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme. UN وتعتبر السويد أن اﻹعلان أداة مناسبة لتعريف معايير محددة منطبقة في جميع الحالات من أجل تعزيز تنفيذ قواعد القانون اﻹنساني الدولي وقانون حقوق اﻹنسان.
    L'État partie précise que ces règles étaient déjà applicables en 1990. UN وتدعي الدولة الطرف أن القواعد المذكورة أعلاه كانت منطبقة في عام 1990 أيضاً.
    Cette disposition devrait être supprimée et le paragraphe 4 de l'article 53 être applicable dans tous les cas. UN وذكرت أن هذا المفهوم ينبغي استبعاده كما ينبغي جعل الفقرة 4 من المادة 53 منطبقة في جميع الحالات.
    Les mêmes considérations énoncées dans le rapport précédent continuaient de s'appliquer en 2000. UN ولا تزال نفس الاعتبارات الواردة في التقرير السابق منطبقة في عام 2000.
    L'Inspecteur estime que ceci n'est pas un obstacle: si les lois nationales pertinentes existent, l'immunité peut et devrait être levée. UN ويرى المفتش أن هذه ليست عقبة: فإذا كانت هناك قوانين وطنية منطبقة في هذا الشأن، فيمكن بل ينبغي رفع الحصانة.
    Les principes établis dans la deuxième partie peuvent dans une certaine mesure être applicables dans des cas dans lesquels les droits des individus sont affectés, mais l'intention du projet d'articles n'est pas nécessairement de s'appliquer à ces cas. UN وعلى الرغم من أن المبادئ الواردة في الجزء الثاني قد تكون، إلى حد ما، منطبقة في حالات يكون فيها مساس بحقوق الأفراد، فإن مشاريع المواد لا يقصد بها بالضرورة أن تشمل هذه الحالات.
    Les États doivent faire en sorte que les mesures appliquées à l'intérieur et hors de leurs eaux soient compatibles pour veiller à ce que les mesures adoptées par un État côtier applicables dans ses eaux pour les stocks de poissons chevauchants et les poissons grands migrateurs ne soient pas sapées par des mesures applicables dans les hautes mers. UN ويجــب على الـــدول أن تضمن المواءمـة بين التدابــير المطبــقة داخل مياهها وخارجها لكفالة أن التدابير التي تتخذها دولة ســاحلية معينــة في ميــاهها بشأن اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق والكــثيرة الارتحــال لا تتقوض بســبب تدابير منطبقة في أعــالي البحـــار.
    Il a été rappelé que le Guide pour l'incorporation de la Loi type expliquait, au paragraphe 182, que les activités de coopération étaient soumises à toutes règles impératives applicables dans l'État adoptant et qu'une référence à ce paragraphe pourrait également être insérée dans un commentaire éventuel. UN وأشير إلى أن دليل اشتراع القانون النموذجي يوضّح في الفقرة 182 على أن تنفيذ التعاون يخضع لأي قواعد إلزامية منطبقة في الدولة المشترعة، وإلى أنه يمكن أيضا إيراد إشارة إلى تلك الفقرة في أي تعليق على مشاريع التوصيات.
    305. On a fait observer que le caractère déclaratif de cette disposition n'empêchait pas d'engager une discussion approfondie sur les conséquences de l'application des articles 42 à 45 de la Convention de Vienne de 1969 et que cette réflexion plus poussée pourrait faire apparaître que ces dispositions ne seraient pas toutes nécessairement applicables dans le contexte des traités suspendus ou éteints en cas de conflit armé. UN 305- لوحظ في اللجنة أن الطابع التفسيري للنص لا يمنع إمكانية إجراء مناقشة متعمقة لنتائج تطبيق المواد من 42 إلى 45 من اتفاقية فيينا لعام 1969، وأن مواصلة التفكير على هذا النحو قد تكشف أن هذه الأحكام لن تكون بالضرورة منطبقة في سياق المعاهدات التي يتم تعليقها أو إنهاؤها في حالة نشوب نزاع مسلح.
    Le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement a déclaré que, lorsqu'il n'existait pas de taux applicables dans le contrat existant, G & T examinait des contrats similaires relatifs au plan-cadre d'équipement ou s'informait des taux unitaires applicables à des projets similaires à New York. UN وذكر مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر بأنه حين لا تكون هناك أسعار منطبقة في العقد القائم، فإن شركة G & T تتولى استعراض عقود مشابهة أخرى ضمن مشروع المخطط العام لتجديد مباني المقر أو تعتمد على مقدري الشركة لتحديد أسعار الوحدات المنطبقة من مشاريع أخرى في مدينة نيويورك.
    La Cour constate que, " parmi les droits et libertés garantis aux Belges par l'article 6 bis de la Constitution figurent bien les droits et libertés résultant de dispositions conventionnelles internationales liant la Belgique et rendues applicables dans l'ordre juridique interne par un acte d'assentiment. UN وقالت المحكمة " إن من بين الحقوق والحريات التي تضمنها للبلجيكيين المادة ٦ مكرراً من الدستور، ترد الحقوق والحريات المترتبة على نصوص الاتفاقيات الدولية التي تقيّد بلجيكا والتي تغدو منطبقة في النظام القانوني الداخلي باجراء للقبول.
    3. Dans le cas d'un État partie qui possède deux ou plusieurs régimes juridiques concernant la saisie conservatoire des navires applicables dans différentes unités territoriales, les références dans la présente Convention au tribunal d'un État et à la loi ou au droit d'un État sont considérées comme renvoyant, respectivement, au tribunal et à la loi ou au droit de l'unité territoriale pertinente de cet État. UN 3- بالنسبة للدولة الطرف التي يكون لديها نظامان قانونيان أو أكثر فيما يتعلق بحجز السفن وتكون هذه النظم منطبقة في وحدات إقليمية مختلفة، فإن الإحالات الواردة في هذه الاتفاقية الى محكمة الدولة وقانون الدولة سوف تبنى على أنها تحيل الى محكمة الوحدة الإقليمية ذات الصلة بالموضوع داخل تلك الدولة وقانون الوحدة الإقليمية ذات الصلة بالموضوع في تلك الدولة.
    Le nouveau paragraphe 5 vise à protéger les droits et obligations des États en matière de règlement des différends, dans la mesure où ils sont demeurés applicables en cas de conflit armé. UN أما الفقرة 5 الجديدة فهي تسعى للحفاظ على حقوق أو التزامات الدول فيما يتصل بتسوية المنازعات بقدر ما أنها لا تزال منطبقة في حالة نزاع مسلّح.
    L'État partie précise que ces règles étaient déjà applicables en 1990. UN وتدعي الدولة الطرف أن القواعد المذكورة أعلاه كانت منطبقة في عام 1990 أيضاً.
    C'est le barème des traitements pour Zagreb qui est applicable dans toute la Croatie depuis le 1er juillet 1996, date à laquelle les traitements à Zagreb ont de surcroît été majorés de 15 %. UN واعتبارا من ١ تموز/يوليه ١٩٩٦، تصبح جداول المرتبات بالنسبة لزغرب منطبقة في اﻷماكن اﻷخرى في كرواتيا. وفضلا عن ذلك، فقد زيد في مرتبات زغرب بنسبة ١٥ في المائة اعتبارا من ١ تموز/يوليه ١٩٩٦.
    472. Deuxièmement, lorsqu'un autre traité est applicable dans les relations entre les parties, la question se pose de savoir s'il est nécessaire que toutes les parties au traité qui fait l'objet de l'interprétation soient aussi parties au traité auquel on se réfère en tant qu'autre source de droit international à des fins d'interprétation. Quatre réponses à cette question peuventêtre envisagées: UN 472- وثانياً، فحيثما تكون معاهدة أخرى منطبقة في العلاقات بين الأطراف فإن هذا يطرح مسألة ما إذا كان من الضروري أن يكون جميع أطراف المعاهدة التي يجري تفسيرها هم أيضاً أطراف في المعاهدة التي يُستند إليها لتكون المصدر الآخر للقانون الدولي لأغراض التفسير؟ ويمكن تصور أربع إجابات على هذا السؤال:
    Elle souscrit au principe exprimé à l'article 3, qui semble correspondre à la fois à la pratique des États et à la majorité de la doctrine, à savoir qu'en général, les traités continuent de s'appliquer en cas de conflit armé. UN وأوضح أنّ وفد بلده يتفق في الرأي مع المبدأ المجسَّد في مشروع المادة 3، الذي يتسق فيما يبدو مع ممارسة الدول ومع معظم الفتاوى المكتوبة، والذي يفيد بأن المعاهدات تظل منطبقة في حالة وقوع نزاع مسلح.
    L'Inspecteur estime que ceci n'est pas un obstacle: si les lois nationales pertinentes existent, l'immunité peut et devrait être levée. UN ويرى المفتش أن هذه ليست عقبة: فإذا كانت هناك قوانين وطنية منطبقة في هذا الشأن، فيمكن بل ينبغي رفع الحصانة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more