Les banques de la région de la CESAO ont été contraintes de satisfaire aux critères de capitalisation internationalement acceptés, soit au moins 8 %. | UN | وظلت المصارف في منطقة الاسكوا تواجه ضغطا للمحافظة على نسبة كفاية في رأس المال تكون مقبولة دوليا لا تقل عن ٨ في المائة. |
À la mi-1994, il y avait d'importantes variations de ce taux entre les pays de la région de la CESAO. | UN | وفي منتصف عام ١٩٩٤ كانت هناك اختلافات كبيرة في معدلات الوفيات بين بلدان منطقة الاسكوا. |
34.32 Les activités entreprises dans la région de la CESAO pour mettre en valeur les sources d'énergie renouvelables se limitent essentiellement à des projets pilotes. | UN | ٣٤-٣٢ أما اﻷنشطة المضطلع بها في منطقة الاسكوا لتنمية مصادر الطاقة المتجددة فمحصورة في الغالب بمشاريع ريادية. |
Les recettes fiscales de la région de la CESAO ont continué de subir les répercussions de la crise du Golfe et de la chute brutale des recettes pétrolières dans les principaux pays exportateurs. | UN | وفي عام ١٩٩٣ ظلت التطورات المالية في منطقة الاسكوا تتأثر بعواقب أزمة الخليج والانخفاض الحاد في عائدات النفط في البلدان الرئيسة المصدرة للنفط. |
1. Les résultats économiques globaux des pays de la région de la CESAO ont accusé un net recul en 1993. | UN | ١ - تباطأ اﻷداء الاقتصادي عموما في منطقة الاسكوا تباطؤا كبيرا في عام ١٩٩٣. |
Par rapport aux autres pays en développement, la région de la CESAO est considérée comme étant lourdement endettée si l'on tient compte du PIB et des exportations de biens et de services. | UN | وتعتبر منطقة الاسكوا بالمقارنة بغيرها من البلدان النامية، مثقلة بالديون قياسا بالناتج المحلي اﻹجمالي وصادرات السلع والخدمات. |
74. la région de la CESAO continue à être marquée par un fort accroissement de population et une urbanisation rapide. | UN | ٧٤ - استمر ارتفاع معدل النمو السكاني والتحضير السريع في منطقة الاسكوا. |
34.12 En outre, la rapidité des progrès techniques accomplis au niveau mondial a de nouveau élargi le fossé technologique séparant les pays de la région de la CESAO et les pays plus avancés appartenant aux autres régions. | UN | ٣٤-١٢ وعلاوة على ذلك، أدت اﻹنجازات التكنولوجية السريعة على المستوى العالمي إلى توسيع الفجوة التكنولوجية القائمة بين البلدان في منطقة الاسكوا والبلدان اﻷكثر تقدما في المناطق اﻷخرى. |
34.18 Il importe ainsi de donner un nouvel élan à la coopération régionale pour tenir dûment compte des dimensions économiques, sociales, culturelles et écologiques d'un développement durable et systémique de la région de la CESAO. | UN | ٣٤-١٨ وعليه، لا بد من زخم جديد لتعزيز التعاون الاقليمي بغية معالجة وافية لﻷبعاد الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والايكولوجية للتنمية المستدامة والذاتية في منطقة الاسكوا. |
34.33 La détérioration de l'environnement dans la région de la CESAO s'explique par une mauvaise gestion des ressources (sols, eau et sources d'énergie), une absence de sensibilisation du public, et des réglementations et stratégies inadaptées. | UN | ٣٤-٣٣ ينجم التدهور البيئي في منطقة الاسكوا عن الادارة غير المناسبة للموارد من أرض ومياه وطاقة، وعن غياب الوعي العام وعن اﻷنظمة والسياسات غير الملائمة. |
34.39 Dans la région de la CESAO, l'amélioration de la qualité de la vie, sous ses aspects matériels et autres, dépend étroitement d'une bonne gestion des ressources naturelles et du développement économique. | UN | ٣٤-٣٩ يرتبط تحسين نوعية الحياة، بما في ذلك الجوانب المادية وغير المادية، في منطقة الاسكوا ترابطا وثيقا بالادارة المناسبة للموارد الطبيعية والتنمية الاقتصادية. |
34.55 Le riche potentiel naturel, culturel et historique de la région de la CESAO n'a pas encore été pleinement utilisé pour développer le tourisme international et intrarégional. | UN | ٣٤-٥٥ ولم تستغل بعد بالكامل الطاقات الطبيعية والثقافية والتاريخية التي تزخر بها منطقة الاسكوا في تطوير السياحة الدولية واﻷقاليمية. |
21. En raison de la baisse de la demande et des prix, les recettes pétrolières de la région de la CESAO ont chuté de 8,2 %, passant de 78,1 milliards de dollars en 1992 à 72,5 milliards en 1993. | UN | ٢١ - وتحت تأثير هذه التطورات غير المواتية في الطلب واﻷسعار، هبطت عائدات النفط في منطقة الاسكوا بنسبة ٨,٢ في المائة أي من ٧٨,١ بليون دولار في عام ١٩٩٢ الى ٧٢,٥ بليون دولار في عام ١٩٩٣. |
82. Ces dernières années, le nombre des infirmes, conséquence des conflits armés, notamment de la guerre du Golfe et de la répression de l'Intifada dans les territoires palestiniens occupés, s'est rapidement accru dans la région de la CESAO. | UN | ٢٨ - وفي السنوات اﻷخيرة، كانت مشكلة العجز في منطقة الاسكوا لا تفتأ تتزايد بمعدلات سريعة، نتيجة للصراعات المسلحة، مثل حرب الخليج وقمع الانتفاضة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة. |
77. À la mi-1994, 40,72 % des habitants de la région de la CESAO avaient moins de 15 ans et 3,47 % plus de 65 ans. | UN | ٧٧ - وفي منتصف عام ١٩٩٤، كان ٤٠,٧٢ في المائة من مجموع سكان منطقة الاسكوا دون سن الخامسة عشرة وكان ٣,٤٧ في المائة فوق سن ٦٥ عاما. |
23. Les réserves prouvées de pétrole dans la région de la CESAO ont diminué de 0,4 % en 1993 pour tomber à 572,3 milliards de barils, soit 74,1 % des réserves de l'OPEP et 57,3 % des réserves mondiales. | UN | ٢٣ - وانخفض الاحتياطي النفطي المؤكد في منطقة الاسكوا بنسبة ٠,٤ في المائة في عام ١٩٩٣ ليصل الى ٥٧٢,٣ بليون برميل، أي بنسبة ٧٤,١ في المائة من إجمالي الاحتياطي النفطي في دول اﻷوبك و ٥٧,٣ في المائة من إجمالي الاحتياطي النفطي في العالم. |
81. Le taux de mortalité infantile pour la région de la CESAO était de 58,38 p. 1000 en 1994-1996, donc 61,24 décès pour 1 000 garçons et 55,32 pour 1 000 filles. | UN | ٨١ - وبلــغ معــدل وفيــات الرضع في منطقة الاسكوا ٥٨,٣٨ لكل ٠٠٠ ١ خلال الفترة ١٩٩٤-١٩٩٦ )٦١,٢٤ لكل ٠٠٠ ١ بالنسبة للذكور و ٥٥,٣٢ لكل ٠٠٠ ١ بالنسبة لﻹناث(. |
83. La part de la population urbaine dans la région de la CESAO est passée de 22 % seulement de la population totale en 1950 à 35 % en 1965, 47 % en 1980 et 53 % en 1993, et elle atteindra sans doute 58 % à la fin du siècle. | UN | ٨٣ - وقد زاد عدد سكان الحضر في منطقة الاسكوا من ٢٢ في المائة فقط من مجموع السكان في عام ١٩٥٠ الى ٣٥ في المائة في عام ١٩٦٥ و ٤٧ في المائة في عام ١٩٨٠ و ٥٣ في المائة في عام ١٩٩٣، ومن المتوقع أن يبلغ ٥٨ في المائة من مجموع السكان في نهاية القرن. |
88. L'environnement s'est encore dégradé dans de nombreuses zones de la région de la CESAO en 1995, en raison notamment du rapide accroissement de la population, de l'application de politiques économiques et sociales inadaptées, de systèmes de réglementation et d'administration pas assez stricts et d'une sensibilisation insuffisante du public. | UN | ٨٨ - وقد ازداد تدهور الظروف البيئية في أجزاء كثيرة من منطقة الاسكوا في عام ١٩٩٥. وكان من بين أسباب هذا التدهور البيئي النمو السكاني السريع وتطبيق سياسات اقتصادية واجتماعية غير سليمة وضعف اﻷنظمة التنظيمية واﻹدارية وعدم كفاية الوعي العام. |