"منطقة البحر الكاريبي على" - Translation from Arabic to French

    • des Caraïbes à
        
    • Caraïbes de
        
    • Caraïbes en
        
    • Caraïbes à se
        
    • des Caraïbes d'
        
    • des Caraïbes pour
        
    Le Fonds pour l'environnement mondial des Caraïbes a été approuvé en 2008 pour assister les pays des Caraïbes à améliorer la gestion de leurs ressources biologiques communes par le biais d'une approche écosystémique. UN وأُقر النظام الإيكولوجي البحري الكبير للبحر الكاريبي عام 2008 لمساعدة بلدان منطقة البحر الكاريبي على تحسين إدارة مواردها البحرية الحية المشتركة باتباع نهج يراعي النظام الإيكولوجي.
    Enfin, il met au point une série d'initiatives régionales visant à aider les États membres des Caraïbes à renforcer leurs procédures de sécurité en prévision de la Coupe du monde de cricket, qui se tiendra dans la région en 2007. UN وختاما، نحن بصدد وضع عدد من المبادرات الإقليمية لمساعدة الدول الأعضاء في منطقة البحر الكاريبي على تعزيز إجراءاتها الأمنية تحسبا لاستضافة مباريات كأس العالم للكريكِت في عام 2007.
    Il a également déclaré qu'il appuyait les activités visant à aider les pays des Caraïbes à faire face aux problèmes que leurs économies, généralement réduites, vulnérables et peu diversifiées, rencontrent du fait de l'évolution qui se produit dans les relations économiques internationales. UN كما كرر اﻹعراب عن دعمه لﻷنشطة التي تسعى إلى مساعدة دول منطقة البحر الكاريبي على الاستجابة للتحديات الخاصة التي تواجهها اقتصاداتها، التي تتسم عموما بالصغر والضعف وعدم التنوع، نتيجة للتغيرات الحالية في العلاقات الاقتصادية الدولية.
    Étude sur l'incidence pour les Caraïbes de certains aspects de l'évolution récente de l'économie mondiale dans le contexte de la mondialisation UN دراسة عن تأثير الجوانب المحددة للتطورات الأخيرة في منطقة البحر الكاريبي على الاقتصاد الدولي في سياق العولمة
    7. Invite les organisations intergouvernementales oeuvrant au sein du système des Nations Unies à continuer d'aider les pays des Caraïbes à devenir parties aux conventions et protocoles pertinents et à les appliquer de façon efficace; UN 7 - تدعو المنظمات الحكومية الدولية في منظومة الأمم المتحدة إلى مواصلة جهودها من أجل مساعدة بلدان منطقة البحر الكاريبي على الانضمام إلى الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة وعلى تنفيذها تنفيذا فعليا؛
    L’objectif est d’encourager les pays des Caraïbes à élaborer des activités et des programmes régionaux ayant trait à l’environnement, aux catastrophes naturelles, aux établissements humains, aux services météorologiques, aux énergies renouvelables et à la mise en place d’infrastructures scientifiques et techniques, et à coordonner leurs activités dans ce domaine. UN والهدف من ذلك هو تشجيع دول منطقة البحر الكاريبي على تصميم أنشطة وبرامج إقليمية ذات صلة بالبيئة، وبالكوارث الطبيعية، وبالمستوطنات البشرية وبخدمات الرصد الجوي وبالطاقة المتجددة وعلى إيجاد هياكل أساسية علمية وتقنية وتنسيق أنشطتها في هذا الميدان.
    L'essentiel du montant de 17,5 millions de dollars australiens alloué aux programmes consacrés aux changements climatiques et à la réduction des risques de catastrophe va à d'importantes organisations régionales, qui aident nations et communautés des Caraïbes à atténuer les effets des changements climatiques et des catastrophes naturelles. UN ومن مجموع مبلغ 17.5 مليون دولار أسترالي المرصود لبرامج تغير المناخ والحد من مخاطر الكوارث، تؤول الحصة الأكبر من هذا الدعم إلى المنظمات الإقليمية الرئيسية التي تساعد الدول والمجتمعات المحلية في جميع أنحاء منطقة البحر الكاريبي على الحد من آثار تغير المناخ والكوارث الطبيعية.
    Du 11 au 13 octobre 2006, il a coparrainé avec le Mexique un séminaire visant à convaincre les États des Caraïbes à signer, ratifier et appliquer le Traité. UN وفي الفترة من 11 إلى 13 تشرين الأول/أكتوبر 2006، شاركت كندا، إلى جانب المكسيك، في استضافة حلقة عمل لتشجيع دول منطقة البحر الكاريبي على التوقيع على معاهدة خطر التجارب النووية والتصديق عليها وتنفيذها.
    Enfin, les effets conjugués de la dépendance de la région des Caraïbes à l'égard de son écosystème marin et de sa vulnérabilité face à des forces mondiales sur lesquelles elle n'a aucune prise la placent dans une situation particulière que la communauté internationale devrait reconnaître et au sujet de laquelle elle devrait prendre des mesures concrètes. UN وأخيرا، فإن نتائج اعتماد منطقة البحر الكاريبي على نظامها الإيكولوجي البحري وضعفها أمام القوى العالمية الخارجة عن سيطرتها، مجتمعة، تضعها في حالة خاصة تستوجب من المجتمع الدولي إدراكها واتخاذ إجراءات ملموسة بشأنها.
    Lors de cette réunion, elle a annoncé qu'un mémorandum d'accord sur la coopération technique avait été signé avec l'OEA pour aider les États et les territoires des Caraïbes à mettre en place un groupe régional de contrôle de la sûreté. UN وأحاطت المنظمة المشاركين في الاجتماع علما بأنها وقَّعت مع منظمة الدول الأمريكية مذكرة تفاهم بشأن التعاون التقني الهدف منها مساعدة دول وأقاليم منطقة البحر الكاريبي على إنشاء سلطة لمراقبة السلامة الإقليمية.
    2010 Tribune libre intitulée < < The International Criminal Court and the Caribbean > > , rédigée à la demande de la Coalition pour la Cour pénale internationale en vue d'encourager les États des Caraïbes à ratifier le Statut de Rome et publiée dans le Daily Gleaner (Jamaïque) le 11 avril 2010 UN 2010 مقال رأي بعنوان " المحكمة الجنائية الدولية ومنطقة البحر الكاريبي " ، كتبت بناء على طلب من تحالف المحكمة الجنائية الدولية، لتشجيع دول منطقة البحر الكاريبي على التصديق على نظام روما الأساسي، نشر في صحيفة ديلي جلينر (جامايكا) في 11 نيسان/أبريل 2010.
    L'Initiative de partenariat sur la dégradation des terres et la gestion durable des terres a été lancée pour aider les petits Etats insulaires en développement des Caraïbes à traiter des questions de gestion durable des terres, de développement rural et de promotion d'autres modes de subsistance possibles. UN 46 - تم الشروع في مبادرة الشراكة بشأن تدهور الأراضي والإدارة المستدامة لها بغية مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة البحر الكاريبي على التصدّي لقضايا الإدارة المستدامة للأراضي والتنمية الريفية وتطوير سُبُل بديلة لكسب العيش.
    Le PNUD aide de nombreux pays des Caraïbes à instaurer des conditions favorables à la mise en œuvre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques1, de la Convention sur la diversité biologique2 et de la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants. UN 9 - ويساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي العديد من بلدان منطقة البحر الكاريبي على تهيئة بيئة مؤاتية من أجل تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ()، واتفاقية التنوع البيولوجي()، واتفاقيات استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة.
    Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et le Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat) aident les petits États insulaires en développement des Caraïbes à se doter de banques informatiques géoréférencées ou à étoffer celles qui existent déjà. UN ٦ - وقد ساعد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل( هذه البلدان الجزرية الموجودة في منطقة البحر الكاريبي على تنمية وتوسيع نظم المعلومات الجغرافية المحوسبة.
    L'objectif du projet est de mieux permettre aux pays et territoires insulaires des Caraïbes de ratifier et d'appliquer efficacement les normes mondiales en matière de sécurité maritime adoptées par l'OMI. UN ويسعى المشروع إلى النهوض بقدرات الدول الجزرية واﻷقاليم في منطقة البحر الكاريبي على التصديق على المعايير العالمية للسلامة البحرية التي اعتمدتها المنظمة البحرية الدولية، وتنفيذ تلك المعايير بفعالية.
    Renforcement de la capacité des bureaux nationaux de la statistique des petits États insulaires en développement des Caraïbes de réaliser les objectifs du Millénaire et autres objectifs pour le développement convenus à l'échelon international UN تعزيز قدرة المكاتب الإحصائية الوطنية في الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة البحر الكاريبي على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا
    Renforcement de la capacité des bureaux nationaux de la statistique des petits États insulaires en développement des Caraïbes de réaliser les objectifs du Millénaire et autres objectifs pour le développement convenus à l'échelon international UN تعزيز قدرة المكاتب الإحصائية الوطنية في الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة البحر الكاريبي على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا
    :: D'après les projections établies par l'association des agences de voyages américaines, qui coïncident avec celles d'autres sources liées au tourisme international et au tourisme dans les Caraïbes en particulier, le nombre de touristes et de croisiéristes américains qui auraient pu passer leurs vacances à Cuba en 2008 si l'interdiction de s'y rendre prononcée par le Gouvernement américain n'existait pas, s'élève à 1,75 million. UN :: وفقا لتوقعات جمعية وكلاء السفر الأمريكية التي تتطابق مع توقعات مصادر أخرى لها علاقة بالسياحة الدولية في منطقة البحر الكاريبي على وجه الخصوص، يقدر أن عدد السياح والمسافرين من الولايات المتحدة الذين لولا الحصار، لقضوا عطلاتهم في كوبا في عام 2008، كان سيبلغ 1.75 مليون زائر.
    Je remercie les États Membres de la région des Caraïbes d'avoir porté ce point important à l'ordre du jour de l'Assemblée générale. UN وأشكر الدول الأعضاء في منطقة البحر الكاريبي على إدراج ذلك البند المهم في جدول أعمال الجمعية العامة.
    La Jamaïque soutient spécialement le Département dans son approche des jeunes qui encourage notamment leur participation à l'initiative Impact universitaire des Nations Unies. Il importe de sensibiliser les universités des Caraïbes pour qu'un plus grand nombre d'entre elles y participent. UN 44 - وأردف قائلا أن جامايكا تقدم الدعم بصفة خاصة لتوعية الشباب التي تضطلع بها الإدارة، والتي تشمل مشاركتهم في إطار مبادرة الأثر الأكاديمي للأمم المتحدة، والتي ينبغي تشجيع المزيد من جامعات منطقة البحر الكاريبي على المشاركة فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more