"منطقة البحيرات العظمى" - Translation from Arabic to French

    • la région des Grands Lacs
        
    la région des Grands Lacs UN السـودان منطقة البحيرات العظمى
    Une étude de cas sur la région des Grands Lacs d'Afrique a été entreprise; il s'agit de la première d'une série d'études de cas qui seront menées à bien dans les régions en développement. UN وقد بدأت دراسة حالة عن منطقة البحيرات العظمى في أفريقيا وهذه الأولى في سلسلة دراسات حالة سوف تنفذ في الأقاليم النامية.
    La déclaration et le plan d'action formeront un pacte de sécurité et de développement de la région des Grands Lacs. UN وسوف يشمل الإعلان وخطة العمل اتفاقاً بشأن الأمن والتنمية في منطقة البحيرات العظمى.
    . Tel est également le contexte dans lequel ont été perpétrés les massacres de la région des Grands Lacs en Afrique. UN وهذا أيضاً هو السياق الذي أدى إلى وقوع مذابح كبرى في منطقة البحيرات العظمى بافريقيا.
    Elle marque également un tournant décisif sur la voie de la stabilisation de la région des Grands Lacs. UN وهو يمثل في نفس الوقت معلما حاسما في الطريق المؤدية إلى إحلال الاستقرار في منطقة البحيرات العظمى.
    La situation politique dans la région des Grands Lacs demeure préoccupante. UN ولا تــزال الحالــة السياسية في منطقة البحيرات العظمى تثير القلق.
    La situation dans la région des Grands Lacs en Afrique est également préoccupante. UN ويبعث الموقف في منطقة البحيرات العظمى في أفريقيا على القلق الشديد.
    Le Conseil de sécurité a accordé plus de poids à la prétendue conférence sur la paix, la sécurité et la stabilité dans la région des Grands Lacs. UN وقد أولى مجلس اﻷمن أهمية أكبر لما يسمى بمؤتمر السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة البحيرات العظمى.
    À cet égard, le Canada appuie la proposition d'une conférence sur la sécurité, la stabilité et le développement dans la région des Grands Lacs de l'Afrique centrale. UN وفي هذا الصدد، تؤيد كندا اقتراح عقد مؤتمر لﻷمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات العظمى في وسط افريقيا.
    la région des Grands Lacs demeure, depuis 1959, la grande pourvoyeuse des mouvements massifs de réfugiés qui trouvent asile au Zaïre. UN ومنذ عام ١٩٥٩ جاء العدد اﻷكبر من التدفقات الجماعية للاجئين الذين يطلبون اللجوء إلى زائير من منطقة البحيرات العظمى.
    Toutefois, les défis les plus impressionnants à la protection ont été lancés dans la région des Grands Lacs en Afrique. UN غير أن أكبر وأخطر تحديات واجهتها الحماية حدثت في منطقة البحيرات العظمى في أفريقيا.
    Des efforts ont également été menés pour créer un centre similaire dans la région des Grands Lacs. UN واستمرت الجهود أيضا لافتتاح مركز مشابه لموارد المرأة في منطقة البحيرات العظمى.
    Cette société gère toute la région des Grands Lacs. Open Subtitles هذه الشركة مسؤولة عن منطقة البحيرات العظمى كلها
    :: Appuiera Save the Children Norway afin que l'organisme puisse organiser une réunion à Kampala pour mobiliser les efforts destinés aux enfants victimes de la guerre dans la région des Grands Lacs; UN :: ستدعم مبادرة إنقاذ الأطفال النرويجية التي ترمي إلى عقد اجتماع في كمبالا لتعبئة الجهود لصالح الأطفال ضحايا الحرب في منطقة البحيرات العظمى.
    Ainsi, la réunion, entre 1994 et 1999, dans la région des Grands Lacs, de quelque 62 000 enfants rwandais avec leurs parents a été le fruit d'une collaboration étroite avec le Comité international de la Croix Rouge (CICR). UN وقالت إن النجاح في لم شمل نحو 000 62 من الأطفال الروانديين في منطقة البحيرات العظمى في الفترة بين 1994 و 1999، على سبيل المثال، جاء نتيجة التعاون الوثيق مع لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    La situation dans la région des Grands Lacs et la République du Congo est toujours tendue, dans la mesure où presque 5 millions de personnes sont touchées par la crise et où le risque de crise majeure prévaut toujours. UN وأشار إلى أن الوضع في منطقة البحيرات العظمى وجمهورية الكونغو ما فتئ متوتراً حيث تؤثر الأزمة على زهاء 5 ملايين شخص، وأن من المحتمل نشوء حالات طوارئ على نطاق واسع.
    Considérant les opérations militaires menées dans la région des Grands Lacs, qui ont ébranlé la sécurité et la stabilité de nombreux États, ouvrant la voie aux interventions étrangères et compromettant les objectifs de développement et d'intégration du continent, UN ونظرا لﻷعمال العسكرية في منطقة البحيرات العظمى والتي أدت إلى زعزعة أمن واستقرار العديد من الدول، وفسحت المجال أمام التدخلات اﻷجنبية وعطلت توجهات القارة نحو التنمية والتكامل.
    73. L'Administration a informé le Comité que plusieurs des projets globaux d'aide aux réfugiés dans les pays de la région des Grands Lacs comportaient des éléments environnementaux. UN ٧٣ - وأبلغت اﻹدارة المجلس أن عددا من المشاريع الشاملة لمساعدة اللاجئين في بلدان منطقة البحيرات العظمى تشمل عناصر بيئية.
    L'instabilité politique et militaire dont ont été victimes les pays de la région des Grands Lacs met clairement en évidence les conséquences de la circulation d'armes dans ces conflits sans fin. UN ولعل الاضطراب السياسي والعسكري الذي عانت منه دول منطقة البحيرات العظمى ﻷبلغ دليل على ما يمكن أن يؤدي إليه هذا التدفق من صراعات لا حد لها.
    Enfin, permettez-moi, Monsieur le Président, de souligner encore une fois l'importance de la mission du Tribunal dans le processus de réconciliation nationale au Rwanda, et dans la stabilisation politique de l'ensemble de la région des Grands Lacs. UN وختاما، اسمحوا لي أن أشدد مرة أخرى على أهمية عمل المحكمة في عملية المصالحة الوطنية في رواندا وفي تحقيق الاستقرار السياسي في جميع منطقة البحيرات العظمى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more