"منطقة الخليج العربي" - Translation from Arabic to French

    • la région du Golfe arabe
        
    • la région du golfe Arabique
        
    • de la région du Golfe
        
    • la région du golfe Persique
        
    Mon gouvernement saisit cette occasion pour réaffirmer que l'État des Émirats arabes unis demeure attaché à la sécurité et à la stabilité dans la région du Golfe arabe ainsi qu'aux dispositions de la Charte des Nations Unies et aux principes du droit international. UN وتنتهز حكومتي هذه المناسبة لتؤكد من جديد حرص دولة اﻹمارات العربية المتحدة على اﻷمن والاستقرار في منطقة الخليج العربي والتزامها بأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    Nous ne pouvons pas conclure notre déclaration sur le Moyen-Orient sans mentionner la sécurité dans la région du Golfe arabe, qui intéresse l'Égypte au premier chef et figure au premier rang de ses priorités en matière de politique étrangère. UN ولا نستطيع أن نختتم الحديث عن إقليم الشرق الأوسط دون الإشارة إلى أن أمن منطقة الخليج العربي هو أحد اهتمامات مصر الرئيسية ومن أولويات سياستها الخارجية.
    L'Iraq affirme son droit, conformément au principe de la responsabilité internationale, à demander des indemnisations pour les dommages qu'il a subis ou que ses citoyens ont subis du fait de ces actes criminels commis par les forces américaines dans la région du Golfe arabe à l'encontre de navires et de bateaux. UN ويؤكد العراق حقه بالتعويض عن الأضرار التي تصيبه أو تصيب مواطنيه جراء هذه الأعمال الإجرامية التي تقوم بها القوات الأمريكية في منطقة الخليج العربي ضد السفن والبواخر طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية.
    Préserver la stabilité et la sécurité dans la région du golfe Arabique est une priorité absolue, aussi bien pour les peuples de la région que pour le reste du monde. UN إن تحقيق الأمن والاستقرار في منطقة الخليج العربي يمثل أولوية حيوية ليس لدول وشعوب المنطقة فحسب، وإنما للعالم أجمع.
    la région du golfe Arabique est une des régions les plus menacées. UN إن منطقة الخليج العربي تعتبر إحدى المناطق المهددة في العالم.
    Compte tenu des répercussions de cette question importante et délicate sur la sécurité et la stabilité de la région du Golfe arabe et du monde entier, les Émirats arabes unis, avec d'autres pays du Conseil de coopération du Golfe, comptent sur un réexamen par le Gouvernement iranien de sa politique à cet égard. UN وعليه فإننا نتطلع إلى قيام الحكومة الإيرانية بإعادة النظر في سياستها المتواصلة تجاه هذه القضية الهامة والحساسة والمتصلة بأمن واستقرار منطقة الخليج العربي والعالم أجمع.
    Si l'on veut imposer la paix et la stabilité dans la région du golfe Persique, il est impératif de renforcer la coopération entre les forces de la coalition, l'ONU et la communauté internationale. UN وتعزيز التعاون بين قوات الائتلاف والأمم المتحدة والمجتمع الدولي أمر ضروري لتحقيق السلام والاستقرار في منطقة الخليج العربي.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous communiquer des détails concernant d'autres actes de piraterie et d'agression auxquels se sont livrées les forces américaines stationnées dans la région du Golfe arabe : UN بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أحيطكم علما بتفاصيل آخر أعمال القرصنة والعدوان التي قامت بها القوات الأمريكية المتواجدة في منطقة الخليج العربي وكما يأتي:
    Ces actes de piratage répétés, qui sont le fait de la marine américaine stationnée dans la région du Golfe arabe, constituent une violation des lois et coutumes internationales et représentent une grave menace contre la paix et la sécurité internationales. UN صاحب السعادة، إن أعمال القرصنة المتكررة هذه التي تقوم بها القوات البحرية الأمريكية المتواجدة في منطقة الخليج العربي تمثل انتهاكا للقوانين والأعراف الدولية وتشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين.
    Dans l'intervalle, je ne saurais passer sous silence la région du Golfe arabe telle qu'elle est aujourd'hui, et je me dois de souligner que la sécurité et la stabilité des États arabes frères du Golfe revêt une importance stratégique pour l'Égypte. UN على صعيد آخر، لا يفوتني هنا أن أشير إلى منطقة الخليج العربي وما يمثله أمنها واستقرار دولها العربية الشقيقة من أهمية استراتيجية خاصة بالنسبة لمصر.
    Mon pays ne souhaite être partie à aucun conflit avec l'Iran ni avec tout autre pays, à moins qu'il ne s'agisse d'une question qui menace la sécurité et la sûreté de mon pays, de la région du Golfe arabe et du Moyen-Orient. UN وبلدي لا يسعى إلى أن يكون طرفا في أي نزاع بين إيران وغيرها من الدول إلا بمقدار ما يمس أمن بلدي وسلامته، وأمن منطقة الخليج العربي والشرق الأوسط.
    La consolidation de la sécurité et de la stabilité dans la région du Golfe arabe est un sujet que le Liban tient à coeur. UN إن ترسيخ اﻷمن والاستقرار في منطقة الخليج )العربي( موضوع اهتمام خاص من قبل لبنان.
    La consolidation de la sécurité et de la stabilité dans la région du golfe Arabique et le recours à des moyens pacifiques pour régler les différends entre États et éliminer les causes des tensions font partie des préoccupations prioritaires de mon pays. UN إن ترسيخ اﻷمن والاستقرار في منطقة الخليج العربي والعمل بالوسائل السلمية على حل النزاعات بين الدول وإزالة أسباب التوتر هي من أولويات اهتمامات بلادي.
    De son côté, l'Iraq réaffirme, conformément au principe de la responsabilité internationale, son droit de demander réparation pour le préjudice subi par lui et par son peuple du fait des actes criminels commis par les forces d'invasion contre des bateaux et des navires dans la région du golfe Arabique. UN ويؤكد العراق حقه بالتعويض عن الأضرار التي تصيبه أو تصيب مواطنيه جراء هذه الأعمال الإجرامية التي تقوم بها هذه القوات الغازية في منطقة الخليج العربي ضد السفن والبواخر طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية.
    Pour sa part, l'Iraq réaffirme le droit qu'il a de demander réparation, conformément au principe de la responsabilité internationale, pour le préjudice subi par lui et par son peuple du fait des actes criminels commis contre des navires, dans la région du golfe Arabique, par les forces d'occupation susmentionnées. UN ويؤكد العراق حقه بالتعويض عن الأضرار التي تصيبه أو تصيب مواطنيه جراء هذه الأعمال الإجرامية التي تقوم بها هذه القوات الغازية في منطقة الخليج العربي ضد السفن والبواخر طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية.
    Nous appuyons l'action menée par la communauté internationale pour aboutir, par le biais de négociations directes, à une solution pacifique à la question nucléaire iranienne afin de prévenir toute nouvelle tension dans la région du golfe Arabique. UN وتدعو مملكة البحرين المجتمع الدولي إلى إيجاد حل سلمي لملف إيران النووي من خلال المفاوضات المباشرة، لتجنيب منطقة الخليج العربي المزيد من التوترات.
    En ce qui concerne la question nucléaire iranienne, Bahreïn demande que des initiatives soient lancées pour parvenir à une solution pacifique par la voie de négociations directes avec l'Iran afin d'épargner à la région du golfe Arabique de nouvelles tensions du genre de celles qu'elle a connues durant les 25 dernières années. UN وفي ما يتعلق بملف إيران النووي، تدعو مملكة البحرين إلى مواصلة السعي إلى إيجاد تسوية سلمية في هذا الشأن من خلال المفاوضات المباشرة لتجنيب منطقة الخليج العربي المزيد من التوترات التي لازمت المنطقة خلال الخمس والعشرين سنة الماضية.
    Dans ce contexte, la Jordanie accorde une grande importance à la promotion de la sécurité et de la stabilité de la région du golfe Arabique, conformément aux principes de la légitimité internationale, des relations de bon voisinage et de non-ingérence dans les affaires intérieures des États. Nous nous félicitons de toute contribution apportée par les États arabes qui permettrait de maintenir la sécurité et la stabilité de notre région. UN وفي هذا الصدد نؤكد على اهتمام الأردن بتعزيز الأمن والاستقرار في منطقة الخليج العربي ووفق مبادئ الشرعية الدولية ومبادئ حسن الجوار وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، وبمساهمة فاعلة من الدول العربية في أي طرح من شأنه الحفاظ على أمن المنطقة العربية واستقرارها.
    Q28. À la lumière de l'article 66 de la Convention, a) fournir des renseignements sur la façon dont les ressortissants syriens sont généralement recrutés pour travailler à l'étranger, notamment dans les pays arabes de la région du Golfe. UN السؤال 28- في ضوء المادة 66 من الاتفاقية، (أ) يرجى تقديم معلومات عن السبل والوسائل التي تتبع عادة في توظيف المواطنين السوريين للعمل في بلدان أجنبية، بما في ذلك بلدان منطقة الخليج العربي.
    Les événements politiques qui se sont déroulés dans le monde, et notamment dans la région du golfe Persique, ont montré que des solutions durables aux différends régionaux ne peuvent être obtenues que par des moyens et des méthodes pacifiques s'inspirant des principes de la Charte des Nations Unies et du droit international. UN لقد أثبتت اﻷحداث السياسية في العالم وخصوصا في منطقة الخليج العربي أن الحلول الجذرية للنزاعات اﻹقليمية لا يمكن تحقيقها إلا من خلال الوسائل والطرق السلمية القائمة على مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more