Il traduit notre volonté collective de relever les défis liés à la paix et à la sécurité dans la région sahélo-saharienne. | UN | ويعكس مؤتمر القمة إرادتنا الجماعية من أجل التصدي للتحديات التي تواجه السلام والأمن في منطقة الساحل والصحراء. |
Elle a une portée géographique ouverte et englobe les pays de la région sahélo-saharienne au sens large. | UN | وتعمل بتعريف جغرافي مرن، يشمل بلدان في منطقة الساحل والصحراء بشكل أعم. |
Les participants ont en outre convenu de mesures visant à accélérer l'opérationnalisation de l'architecture africaine de paix et de sécurité dans la région sahélo-saharienne. | UN | واتُّفق في الاجتماع أيضا على عملية تهدف إلى الإسراع بتفعيل منظومة السلم والأمن الأفريقية في منطقة الساحل والصحراء. |
L'Afrique de l'Ouest, et en particulier la bande sahélo-saharienne, à laquelle le Niger est partie intégrante, fait présentement l'amère expérience de la connexion entre terrorisme et trafics en tous genres. | UN | إذ أن غرب أفريقيا، ولا سيما، منطقة الساحل والصحراء التي تعتبر النيجر جزءا لا يتجزأ منها، تعاني حاليا من مسلسل مؤلم من الإرهاب ومن كل صنوف الاتجار غير المشروع. |
Réunion ministérielle sur le renforcement de la coopération en matière de sécurité et l'opérationnalisation de l'Architecture africaine de paix et de sécurité dans la région sahélo-saharienne | UN | الاجتماع الوزاري المتعلق بتعزيز التعاون الأمني وتفعيل منظومة السلم والأمن الأفريقية في منطقة الساحل والصحراء |
Opérationnalisation de l'Architecture africaine de paix et de sécurité dans la région sahélo-saharienne (APSA) | UN | تفعيل منظومة السلم والأمن الأفريقية في منطقة الساحل والصحراء |
La stratégie intégrée a une portée géographique ouverte et englobe les pays de la région sahélo-saharienne au sens large. | UN | وتأخذ الاستراتيجية المتكاملة بتعريف جغرافي مرن يشمل بلدان منطقة الساحل والصحراء بشكل أعم. |
La situation sécuritaire dans la région sahélo-saharienne a depuis peu connu des changements du fait de l'allégeance de certaines bandes armées à la nébuleuse Al-Qaida. | UN | وتغيرت في الآونة الأخيرة الحالة الأمنية في منطقة الساحل والصحراء بسبب إعلان بعض الجماعات المسلحة ولاءها لتنظيم القاعدة الذي يعمل في الخفاء. |
Le Burkina Faso, le Tchad, le Mali, la Mauritanie et le Niger, réunis à Nouakchott, ont créé à cet effet le < < G5 du Sahel > > pour consolider leur coopération en matière de sécurité et coordonner la mise en œuvre de l'Architecture africaine de paix et de sécurité dans la région sahélo-saharienne. | UN | وأنشأت بوركينا فاسو وتشاد ومالي وموريتانيا والنيجر إطار عمل نواكشوط لمجموعة دول الساحل الخمس من أجل تكثيف التعاون الأمني بينها وتفعيل منظومة السلم والأمن الأفريقية في منطقة الساحل والصحراء. |
La situation, dans toute la région sahélo-saharienne, est complexe et très instable, en particulier en raison de la présence de groupes de criminalité transnationale organisée et de groupes de jihadistes qui se livrent au terrorisme. | UN | وأشار إلى أن الحالة في منطقة الساحل والصحراء برمتها معقدة وغير مستقرة على الإطلاق، ولاسيما مع وجود عصابات الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومجموعات الجهاديين المتورطين في الإرهاب. |
L'urgence de ce dialogue est déterminée par deux facteurs lourds: le calendrier électoral, notamment les élections présidentielles de 2015, et la montée des tensions dans la région sahélo-saharienne. | UN | وهناك عاملان رئيسيان يؤديان إلى الحاجة إلى الإسراع في هذا الحوار: الجدول الزمني للانتخابات، وخاصة الانتخابات الرئاسية المقرر إجراؤها في عام 2015، والتوتر المتزايد في منطقة الساحل والصحراء. |
10. Les participants ont également discuté de l'opérationnalisation de l'APSA dans la région sahélo-saharienne. | UN | 10 - ناقش المشاركون أيضا مسألة تفعيل منظومة السلم والأمن الأفريقية في منطقة الساحل والصحراء. |
À Niamey, ils ont assisté au Séminaire international sur la sécurité et le développement dans la région sahélo-saharienne organisé par le Gouvernement nigérien, l'Institut international de recherches sur la paix et le Centre pour les stratégies de sécurité pour le Sahel et le Sahara. | UN | وفي نيامي، حضرا الحلقة الدراسية الدولية بشأن الأمن والتنمية في منطقة الساحل والصحراء التي نظمتها حكومة النيجر والمعهد الدولي للسلام ومركز استراتيجيات الأمن في منطقة الساحل والصحراء. |
Ils se sont, en outre, félicités du Processus de Nouakchott conduit par l'Union africaine sur le renforcement de la coopération en matière de sécurité et l'opérationnalisation de l'Architecture africaine de paix et de sécurité dans la région sahélo-saharienne, ainsi que des réunions de suivi qui ont été tenues. | UN | ورحبوا كذلك بعملية نواكشوط بقيادة الاتحاد الأفريقي بشأن تعزيز التعاون الأمني وتفعيل منظومة السلم والأمن الأفريقية في منطقة الساحل والصحراء وكذلك متابعة الاجتماعات التي عُـقدت. |
Les participants ont réaffirmé la nécessité d'un soutien international soutenu aux pays de la région sahélo-saharienne sur la base de leurs priorités et sous leur leadership. | UN | 16 - وأكد المشاركون من جديد الحاجة إلى اطراد تقديم الدعم الدولي إلى بلدان منطقة الساحل والصحراء على أساس أولوياتها وتحت قيادتها. |
La situation dans la région sahélo-saharienne demeurait une source de préoccupation pour la sous-région. | UN | 15 - وظلت الحالة في منطقة الساحل والصحراء تبعث على القلق في المنطقة دون الإقليمية. |
Participe de la même dynamique, l'initiative du Président de la République du Mali, S. E. M. Amadou Toumani Touré, d'organiser au Mali une conférence sur la paix, la sécurité et le développement dans la région sahélo-saharienne. | UN | وللاستفادة من هذا الزخم نفسه، أطلق رئيس جمهورية مالي، فخامة السيد أحمدو طوماني توري، مبادرة تنظيم مؤتمر في مالي بشأن السلام والأمن والتنمية في منطقة الساحل والصحراء. |
C'est à l'initiative du Gouvernement algérien qu'une véritable coopération régionale a été mise en place pour la prévention et la lutte contre le terrorisme dans la bande sahélo-saharienne. | UN | وبفضل مبادرة الحكومة الجزائرية تأسس تعاون إقليمي حقيقي لمكافحة الإرهاب ومنعه في منطقة الساحل والصحراء. |
Pays de l'espace sahélo-saharien, confronté au phénomène de la désertification et aux aléas pluviométriques, le Mali considère les changements climatiques comme l'un des défis majeurs qui affecte la survie et le développement de l'humanité. | UN | وباعتبار مالي بلدا ينتمي إلى منطقة الساحل والصحراء ويواجه ظاهرة التصحر وتقلبات هطول الأمطار، فإنها تعتبر تغير المناخ واحدا من التحديات الرئيسية التي تؤثر على بقاء وتنمية البشرية. |
la zone sahélo-saharienne est depuis plusieurs années en proie à une insécurité récurrente. | UN | وظلت منطقة الساحل والصحراء تتأثر على مدى سنوات عديدة بحالة انعدام الأمن المستعصية. |
Ils sont responsables des problèmes affectant présentement le Nord-Ouest de l'Afrique, spécialement le Sahel et le Sahara occidental. | UN | فهم المسؤولون عن المشاكل التي تعصف الآن بالركن الشمالي الغربي من أفريقيا، وعلى الأخص منطقة الساحل والصحراء الغربية. |
Le Gouvernement a mis en place la Haute autorité à la consolidation de la paix et énoncé une stratégie pour la sécurité et le développement dans les zones sahélo-sahariennes. | UN | وأنشأت الحكومة الهيئة العليا من أجل توطيد السلام واستراتيجية الأمن والتنمية في منطقة الساحل والصحراء. |