"منطقة العملية" - Translation from Arabic to French

    • la zone d'opérations
        
    • la zone d'opération
        
    • la zone de la mission
        
    • la zone de l'opération
        
    • la région de l'opération
        
    • de la zone de la
        
    Les réunions périodiquement organisées facilitent l'échange d'informations sur les conditions de sécurité dans la zone d'opérations et sur les activités de la Mission. UN وتسهل الاجتماعات المنتظمة مع هذه المنظمات تبادل المعلومات بالنسبة للحالة اﻷمنية في منطقة العملية وأنشطة البعثة.
    La Force Licorne qui fournit un appui essentiel à la mission a continué d'effectuer des patrouilles dans l'ensemble de la zone d'opérations et a maintenu ses moyens d'intervention rapide. UN وواصلت قوة ليكورن مراقبة منطقة العملية بأكملها واحتفظت بقدرتها على الرد السريع.
    :: Prestation de services de sécurité 24 heures sur 24 et 7 jours sur 7 pour l'ensemble de la zone d'opérations UN :: توفير خدمات الأمن على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع في جميع أنحاء منطقة العملية
    En outre, dans de nombreux cas, il n'existe pas d'installations pour recevoir les envois en fret dans la zone d'opération. UN كما أنه كثيرا ما تنعدم مرافق استقبال الشحنات القادمة في منطقة العملية.
    Les taux de vacance de postes et de rotation du personnel sont demeurés élevés car les conditions de vie sont éprouvantes et l'isolement est marqué dans la zone de la mission. UN ويعزى ارتفاع معدل الشغور وعامل الدوران، إلى حد كبير، إلى الظروف المعيشية القاسية والعزلة التي يعانيها الموظفون في منطقة العملية.
    Toutefois, les conditions de vie éprouvantes et l'isolement marqué dans la zone de l'opération font qu'il reste difficile de retenir le personnel. UN ومع ذلك، تظل ظروف العيش القاسية والعزلة اللتان تتسم بهما منطقة العملية تطرح تحديات فيما يتعلق باستبقاء الموظفين.
    L'armée croate a complètement interdit aux contrôleurs internationaux l'accès de la plus grande partie de la région de l'opération militaire pendant les quatre premiers jours, et celui de certaines zones pendant une semaine entière. UN وقد سد الجيش الكرواتي جميع المنافذ أمام المراقبين الدوليين في معظم أنحاء منطقة العملية العسكرية ولمدة أربعة أيام بعد بدئها، وفي بعض المناطق لمدة أسبوع كامل.
    Prestation de services de sécurité 24 heures sur 24 et 7 jours sur 7 pour l'ensemble de la zone d'opérations UN توفير الأمن على مدار الساعة، وطيلة أيام الأسبوع، في جميع أنحاء منطقة العملية
    C’est ainsi que, à la FINUL, l’enquête locale sur les salaires a abouti à une augmentation de 61,8 % des traitements parce que Beyrouth était utilisé comme base pour la collecte des données alors que les agents locaux de la mission sont recrutés dans la zone d’opérations et ne le sont pratiquement jamais à Beyrouth. UN فمثلا، أدت دراسة استقصائية للمرتبات المحلية في قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان الى زيادة نسبتها ٦١,٨ في المائة في المرتبات ﻷن بيروت تستخدم كقاعدة لجمع البيانات ولو أن جميع الموظفين المحليين في البعثة يعينون من منطقة العملية ولا يعين أي موظف تقريبا من بيروت.
    En outre, il faudra prévoir des moyens aériens pour le déploiement de deux forces d'intervention très mobiles, chacune devant être capable de transporter des effectifs équivalents à une compagnie vers un lieu de destination quelconque dans la zone d'opérations. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلزم أصول للنقل الجوي لنشر فرقتي عمل كثيرتي التنقل، تزود كل واحدة منهما بالقدرة على القيام بنقل جوي لوحدة في حجم سرية إلى أي مكان داخل منطقة العملية.
    Ce déploiement poserait des difficultés logistiques considérables, étant donné les dimensions de la zone d'opérations, le fait que l'infrastructure en place est minimale, et les problèmes sécuritaires décrits plus haut. UN وسينطوي هذا النشر على تحديات لوجستية كبيرة نظرا لكبر مساحة منطقة العملية والانعدام التام تقريبا لأي هياكل أساسية قائمة، والتحديات الأمنية المذكورة آنفا.
    Les arrangements ponctuels et temporaires auxquels elle a recours pour régler les problèmes juridiques résultant de ses opérations se révèlent peu satisfaisants au regard de la complexité des questions des deux côtés de la zone d'opérations. UN وقد كان اللجوء إلى الترتيبات الخاصة والمؤقتة لمعالجة القضايا القانونية الناجمة عن عمل البعثة غير مرض على العموم بالنظر إلى تعقيد القضايا على جانبي منطقة العملية.
    Les articles de la catégorie concernée sont remboursés au titre du soutien logistique autonome si le contingent dispose de moyens lui permettant d'observer l'ensemble de la zone d'opérations. UN 51 - كي تتلقى الوحدة معدل تسديد التكاليف في إطار تحقيق الاكتفاء الذاتي المتعلق بالمراقبة يجب أن تكون قادرة على إجراء المراقبة في جميع أنحاء منطقة العملية.
    De plus, la MINUEE a poursuivi dans la zone d'opérations ses activités de formation dans le domaine des droits de l'homme à l'intention des fonctionnaires de prisons, des étudiants en droit et des organisations de la société civile locales. UN وبالإضافة إلى هذا، تواصل البعثة الاضطلاع بأنشطة التدريب في مجال حقوق الإنسان من أجل موظفي السجون وطلاب القانون ومنظمات المجتمع المدني المحلية في منطقة العملية.
    Etant donné l'intensification des activités militaires et l'accroissement de la menace dans la zone d'opérations, le pouvoir de l'administration civile d'autoriser le personnel civil à se rendre dans cette zone a été remis à l'officier supérieur des opérations qui a contrôlé et autorisé le déplacement des convois militaires et civils pendant les affrontements; UN نظرا لازدياد النشاط العسكري والخطر في منطقة العملية، فوضت سلطة الادارة المدنية باﻹذن للموظفين المدنيين بالسفر الى منطقة العملية الى موظف للعمليات أقدم يتولى مراقبة حركة جميع القوافل العسكرية والمدنية خلال المواجهة واﻹذن لها بالتحرك.
    Étant donné la recrudescence de l'activité militaire et de la menace dans la zone d'opérations, le pouvoir de l'administration civile d'autoriser le personnel civil à se rendre dans cette zone a été remis à l'officier supérieur des opérations qui a contrôlé et autorisé le déplacement des convois militaires et civils pendant l'affrontement; UN نظرا لازدياد النشاط العسكري والخطر في منطقة العملية، فوضت سلطة الادارة المدنية باﻹذن للموظفين المدنيين بالسفر الى منطقة العملية الى موظف للعمليات أقدم يتولى مراقبة حركة جميع القوافل العسكرية والمدنية خلال المواجهة واﻹذن لها بالتحرك.
    Sur les huit unités de police constituées, seules six étaient pleinement opérationnelles, du fait de retards dans l'acheminement du matériel leur appartenant dans la zone d'opérations. UN 50 - ومن بين ثماني وحدات للشرطة المشكلة، كانت ست وحدات فقط هي التي عملت بكامل طاقتها بسبب تأخر وصول معدات مملوكة للوحدات إلى منطقة العملية.
    Les contingents affectés à l'ONU doivent être pleinement opérationnels dès leur arrivée dans la zone d'opération. C'est là une responsabilité qui doit continuer d'incomber à chaque État Membre. UN والقوات المنتدبة لواجب من واجبات اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون مجهزة تماما للعمل لدى وصولها الى منطقة العملية ويجب أن تظل تلك هي مسؤولية كل من الدول اﻷعضاء.
    Les arrangements ponctuels et temporaires auxquels elle a recours pour régler les problèmes juridiques résultant de ses opérations se révèlent de manière générale peu satisfaisants au regard de la complexité des questions des deux côtés de la zone d'opération. UN وقد كان اللجوء إلى الترتيبات الخاصة والمؤقتة لمعالجة القضايا القانونية الناجمة عن عمل البعثة غير مرض على العموم بالنظر إلى تعقيد القضايا على جانبي منطقة العملية.
    52. Des crédits sont demandés pour l'installation d'un système de contrôle aérien dans la zone de la mission (200 000 dollars). UN ٥٢ - الاعتماد مرصود لتركيب نظام تتبع الطيران لتشغيل الطائرات في منطقة العملية )٠٠٠ ٢٠٠ دولار(.
    4. Attaques de la " RSK " contre des civils en Croatie en dehors de la zone de l'opération militaire UN ٤ - اعتداءات قوات جمهورية كرايينا الصربية على المدنيين في كرواتيا خارج منطقة العملية العسكرية
    L'armée croate a complètement interdit aux contrôleurs internationaux l'accès de la plus grande partie de la région de l'opération militaire pendant les quatre premiers jours, et celui de certaines zones pendant une semaine entière. UN وقد سد الجيش الكرواتي جميع المنافذ أمام المراقبين الدوليين في معظم أنحاء منطقة العملية العسكرية ولمدة أربعة أيام بعد بدئها، وفي بعض المناطق لمدة أسبوع كامل.
    Dans mon rapport du 9 juin 2009 au Conseil de sécurité (S/2009/297), j'avais attiré l'attention du Conseil sur l'opération de retrait de la zone de la mission de 103 véhicules blindés de transport de troupes canadiens. UN 32 - وفي تقريري المؤرخ 9 حزيران/يونيه 2009 والمقدم إلى مجلس الأمن (S/2009/297)، وجهتُ انتباه المجلس إلى العملية الجارية لسحب 103 من ناقلات الجنود المدرعة الكندية من منطقة العملية المختلطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more