J'ai proposé que soient examinés à cette occasion les problèmes réels concernant la situation dans la région de l'OSCE, la situation en Afghanistan et les questions de tolérance. | UN | وقد اقترحت أن نناقش في مؤتمر القمة المشاكل الحالية المتصلة بالأمن في منطقة المنظمة والحالة في أفغانستان وقضايا التسامح. |
Cette année, l'un des objectifs de l'OSCE est d'aider à faire connaître le fascicule aussi largement que possible dans la région de l'OSCE. | UN | ويتمثل أحد أهداف المنظمة هذا العام في المساعدة على نشر محتوى الكتيب على أوسع نطاق ممكن في منطقة المنظمة. |
Mais ses travaux ne sont pas forcément limités à la région de l'OSCE. | UN | غير أن عمل المنتدى لا يقتصر بالضرورة على منطقة المنظمة. |
Un projet de promotion des échanges dans la région de l'OCE par l'organisation d'une réunion entre acheteurs et vendeurs est en préparation. | UN | ويخطط لإقامة مشروع بشأن الترويج للتجارة في منطقة المنظمة عن طريق عقد اجتماع بين المشترين والبائعين. |
En tant que futur Président en exercice, la Slovénie envisage la possibilité d'élaborer un projet opérationnel sur l'éducation en matière de droits de l'homme dans la zone de l'OSCE. | UN | وسلوفينيا بوصفها الرئيس القادم تنظر في إمكانية إيجاد مشروع تفعيلي لتعليم حقوق الإنسان لأطفال المدارس في منطقة المنظمة. |
Nous sommes déterminés à intensifier la coopération avec l'Assemblée parlementaire de l'OSCE et à encourager les efforts que celle-ci déploie pour promouvoir la sécurité, la démocratie et la prospérité dans l'ensemble de l'espace de l'OSCE et au sein des États participants ainsi que pour accroître la confiance entre ces États. | UN | وإننا مصممون على تكثيف التعاون مع الجمعية البرلمانية للمنظمة، وتشجيع جهودها الرامية إلى تعزيز الأمن والديمقراطية والازدهار في جميع أنحاء منطقة المنظمة وداخل الدول المشاركة، وزيادة الثقة فيما بينها. |
Bien qu'à la suite des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay, les tarifs douaniers sur les produits agricoles aient quelque peu diminué, dans la zone de l'OCDE ils continuent de s'élever à environ 60 % contre 10 % pour les tarifs douaniers sur les produits industriels. | UN | 85 - وفيما حصل شيء من التخفيض في التعريفة الجمركية في أعقاب جولة أورغواي، لا يزال متوسط نسب التعريفة الجمركية الزراعية في منطقة المنظمة عند حوالي 60 في المائة، مقابل 10 في المائة للتعريفة الصناعية. |
La région couverte par l'OSCE englobe les grands producteurs et exportateurs d'armes légères et de petit calibre. | UN | وتضم منطقة المنظمة كبار منتجي الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومصدريها. |
la région de l'Organisation de coopération économique est riche en perspectives et opportunités commerciales remarquables. | UN | إن منطقة المنظمة حافلة بالآفاق المشرقة والفرص للتبادل التجاري. |
Suite à cette décision prise au plus haut niveau, l'OSCE s'est engagée à approfondir davantage son action multidimensionnelle dans les situations conflictuelles de la région de l'OSCE. | UN | وعقب هـــذا القــــرار، الذي اتخذ على أعلى المستويات، ألزمت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا نفسها بتوسيع أنشطتها المتعددة اﻷبعاد في حالات الصراع الدائرة داخل منطقة المنظمة. |
Nous appuyons le renforcement du rôle de l'OSCE en tant qu'instrument fondamental de la diplomatie préventive, de la prévention des conflits, de la gestion des crises et du relèvement après les conflits dans la région de l'OSCE. | UN | ونؤيد تعزيز دور المنظمة باعتبارها أداة أولية للدبلوماسية الوقائية ومنع المنازعات وإدارة اﻷزمات واﻹنعاش بعد انتهاء الصراع في منطقة المنظمة. |
Dans ces circonstances, la coordination effective des efforts et le développement graduel d'une coopération accrue entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation européenne sont cruciaux si l'on veut maintenir la paix et la stabilité dans la région de l'OSCE. | UN | وفي هذه الظروف، يكون التنسيق الفعال للجهود والتطوير التدريجي لزيادة التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا حاسما إذا ما أريد المحافظة على السلام والاستقرار في منطقة المنظمة. |
Nous appuyons le renforcement du rôle de l'OSCE en tant qu'instrument fondamental de diplomatie préventive, de prévention des conflits, de gestion des crises et de relèvement après les conflits dans la région de l'OSCE. | UN | ونحن نؤيد تعزيز دور منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا باعتبارها أداة رئيسية للدبلوماسية الوقائية، ومنع الصراعات، وإدارة اﻷزمات، واﻹنعاش في أعقاب الصراعات في منطقة المنظمة. |
Le projet met l'accent à juste titre sur la complémentarité de l'action de l'ONU et de celle de l'OSCE pour le maintien de la sécurité dans la région de l'OSCE et à l'échelle mondiale. | UN | ويؤكــد المشروع عن حــق على تكامل عمل اﻷمم المتحدة وعمل منظمة اﻷمن والتعــاون فــي أوروبا في الحفاظ على اﻷمن في منطقة المنظمة وعلــى الصعيد العالمي. |
Il présente une synthèse des pratiques suivies et problèmes rencontrés à l'échelon national en matière de mesures juridiques visant la traite des êtres humains aux fins de servitude domestique, et il les illustre par des exemples d'affaires signalées dans la région de l'OSCE. | UN | وقد أُعدّت هذه الورقة لتوفير ملخّص للممارسات الوطنية والتحديات التي تعترض تدابير التصدِّي القانونية للاتّجار بالبشر لأغراض الخدمة في المنازل، وهي تسوق للتوضيح حالات مبلّغا عنها في منطقة المنظمة. |
Il présente une synthèse des pratiques suivies et problèmes rencontrés à l'échelon national en matière de mesures juridiques visant la traite des êtres humains aux fins de l'exploitation du travail, et il les illustre par des exemples d'affaires signalées dans la région de l'OSCE. | UN | وقد أُعدّت هذه الورقة لتوفير ملخّص للممارسات الوطنية والتحديات التي تعترض تدابير التصدِّي القانونية للاتّجار بالبشر بغرض استغلالهم كأيد عاملة، وهي تسوق للتوضيح حالات مبلّغا عنها في منطقة المنظمة. |
Il a souligné qu'au cours des vingt dernières années on avait enregistré une augmentation du nombre d'incidents à caractère antisémite, raciste, xénophobe ou islamophobe et d'autres incidents inspirés par la haine dans la région de l'OSCE. | UN | وأوضح أن العقدين الماضيين شهدا زيادةً في عدد الحوادث المتصلة بمعاداة السامية والعنصرية وكراهية الأجانب ومعاداة المسلمين وغير ذلك من الحوادث المدفوعة بالكراهية في منطقة المنظمة. |
En 1993, la CESAP a activement participé à l'élaboration d'un schéma général de développement du secteur des transports dans la région de l'OCE. | UN | وخلال عام ١٩٩٣، شاركت اللجنة على نحو نشط في إعداد خطة أولية تهدف إلى تطوير قطاع النقل في منطقة المنظمة. |
7. La mise en exploitation de la compagnie maritime de l'OCE reflète le potentiel dont dispose la région de l'OCE pour développer et promouvoir les échanges et les relations commerciales des États membres entre eux et avec d'autres régions. | UN | ٧ - ويدل تشغيل شركة النقل البحري التابعة لمنظمة التعاون الاقتصادي على اﻹمكانيات التي تمتلكها منطقة المنظمة في تطوير وتعزيز التجارة والعلاقات التجارية للبلدان اﻷعضاء مع بعضها بعضا ومع المناطق اﻷخرى. |
Nous nous félicitons de ce que la coopération entre l'Organisation des Nations Unies — en particulier le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) — et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) contribue à la gestion des problèmes croissants de migration dans la zone de l'OSCE et au-delà. | UN | ونحن نرحب بتعاون اﻷمم المتحدة - على وجه الخصوص مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين ومنظمة الهجرة الدولية - مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في المساعدة على معالجة مشاكل الهجرة المتزايدة في منطقة المنظمة وما وراءها. |
La déclaration du Sommet d'Astana, organisé en 2010 par l'OSCE, a reconnu que des efforts accrus devraient être faits pour résoudre les conflits actuels dans l'espace de l'OSCE de manière pacifique et par la négociation, dans des cadres agréés. | UN | لقد أقر إعلان مؤتمر قمة الأستانا الذي عقدته منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في عام 2010 " بضرورة بذل المزيد من الجهود لتسوية النزاعات القائمة في منطقة المنظمة بطريقة سلمية وبالتفاوض، في إطار صيغ متفق عليها " . |
Le fonctionnement du PCI dans la zone de l'OCDE est décrit dans le « rapport Castles », Ian Castles, « Review of the OECD-Eurostat PPP Program » (Paris, OCDE), document STD/PPP(97)5. | UN | ويرد وصف للطريقة التي يعمل بها البرنامج في منطقة المنظمة في تقرير Castles كاسلز الذي أصدرته المنظمة)١١( ونوقش في اجتماع بشأن تعادلات القوى الشرائية عقدته المنظمة في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧. |
Au sein de l'OSCE, aucun État, aucune organisation ni aucun groupement ne peut assumer de responsabilité supérieure pour le maintien de la paix et de la stabilité dans la région de l'Organisation, ni considérer une partie de cette région comme sa sphère d'influence. | UN | وفي إطار منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، لا تستطيع أي دولة أو منظمة أو مجموعة أن تتمتع بمسؤولية أسمى من غيرها عن صون السلم والاستقرار في منطقة المنظمة أو تعتبر أي جزء من منطقة المنظمة منطقة نفوذ لها. |
En outre, des navires de pêche recueilleront, à titre volontaire, des informations sur les monts sous-marins dans la zone relevant de l'organisation. | UN | وعلاوة على ذلك، فسوف تجمع سفن الصيد، بصفة طوعية، بيانات عن الجبال البحرية في منطقة المنظمة. |