Les économies de la zone euro ont donc dû mettre en place d'autres structures institutionnelles à cette fin. | UN | ونتيجة لذلك، اضطرت اقتصادات منطقة اليورو إلى تصميم هيكل مؤسسي آخر لتأدية هذه الوظيفة. |
Dans la zone euro, le chômage est tombé à 9,5 %, son niveau le plus bas depuis sept ans, tandis que la confiance des consommateurs était au plus haut depuis 1973. | UN | وهبط معدل البطالة في منطقة اليورو إلى 9.5 في المائة، وهو أدنى مستوى له منذ سبع سنوات وبلغت ثقة المستهلكين أعلى مستوياتها منذ عام 1973. |
Les pays de la zone euro ont retrouvé des taux de croissance positifs, quoique faibles. | UN | وعادت اقتصادات منطقة اليورو إلى النمو الإيجابي، وإن كان صغيرا. |
La première étape d’un tel processus serait probablement la division de la zone euro en sous-zones, reprenant les pays de résilience relativement égale. Au fur et à mesure qu’il deviendrait de plus en plus difficile de poursuivre des politiques budgétaires et monétaires cohérentes, le risque de dissolution complète de la zone euro augmenterait. | News-Commentary | وربما تتمثل الخطوة الأولى في هذه العملية في تقسيم منطقة اليورو إلى مناطق فرعية، تضم دولاً تتسم بمرونة متساوية نسبيا. ومع تزايد صعوبة ملاحقة سياسات مالية ونقدية متماسكة، يتنامى خطر تفكك منطقة اليورو بالكامل. وقد يعمل خروج اليورو على تقصير الفترة الزمنية إلى حد كبير. |
Mais il n’y a pas que l’Irlande. Confrontées à un effondrement économique domestique et à un environnement européen en stagnation, les entreprises en Grèce, en Espagne, et au Portugal se sont tournées vers les marchés étrangers et ont considérablement augmenté la part de leurs pays dans les exportations de la zone euro vers le reste du monde. | News-Commentary | وكانت أيرلندا مشهورة باقتصاد تفاعلي متوجه نحو الخارج. ولكن أيرلندا ليست وحدها في هذا. ففي مواجهة الانهيار الاقتصادي الداخلي والبيئة الأوروبية الراكدة، تحولت الشركات في اليونان، وأسبانيا، والبرتغال باتجاه الأسواق الخارجية وعملت على زيادة حصص بلدانها بشكل كبير في صادرات منطقة اليورو إلى بقية العالم. |
Troisièmement, la zone euro a besoin d’une coassurance fiscale. Elle doit disposer d’un système de transferts temporaires pour les pays qui ont remis de l’ordre dans leurs finances publiques, mais qui continuent d’être touchés par de chocs néfastes. | News-Commentary | وثالثا، تحتاج منطقة اليورو إلى تأمين مالي مشترك. فهي تحتاج إلى آلية تحكم التحويلات المؤقتة إلى بلدان ناجحة في ترتيب أوضاعها المالية العامة ولكنها تعرضت لصدمات معاكسة. |
Plusieurs économies de l'Union européenne n'appartenant pas à la zone euro ont dû plus ou moins suivre la voie établie par la BCE. | UN | واضطر عدد من الاقتصادات الأخرى في الاتحاد الأوروبي خارج منطقة اليورو إلى أن يتبع تقريبا نفس النمط الذي وضعه المصرف المركزي الأوروبي. |
Après une croissance de 3,4 % en 2000, la croissance dans les pays de la zone euro devrait rester modérée, à 2,7 % en 2001, avant de reprendre pour atteindre environ 3 % en 2002. | UN | فبعد تسجيل معدل 3.4 في المائة في سنة 2000، يتوقع أن ينخفض نمو اقتصادات منطقة اليورو إلى 2.7 في سنة 2001، قبل تحقيق انتعاش بمعدل 3 في المائة في سنة 2002. |
La faiblesse prolongée de la zone euro freinera les exportations des nouveaux membres de l'Union européenne ainsi que les apports d'investissement direct étranger dans la région. | UN | وسيؤدي طول فترة الضعف في منطقة اليورو إلى تراجع صادرات أعضاء الاتحاد الأوروبي الجدد وتدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى داخل المنطقة. |
L'incertitude économique persistante et la crise de la dette dans la zone euro ont conduit de nombreux gouvernements à prendre des mesures d'austérité et à réduire leurs budgets d'aide. | UN | وأدى استمرار حالة عدم اليقين في الاقتصاد، وأزمة الديون في منطقة اليورو إلى قيام العديد من الحكومات بتنفيذ تدابير تقشفية وتخفيض ميزانيات المعونة. |
Parmi les économies nettement excédentaires au départ, la zone euro est passée dans le rouge, tandis que l'excédent considérable du Japon a presque disparu depuis mi-2008. | UN | ومن بين الاقتصادات الرئيسية التي كانت تحقق فوائض، انتقلت منطقة اليورو إلى خانة الاقتصادات ذات العجز، بينما تلاشى تقريبا منذ منتصف عام 2008 الفائض الكبير الذي حققته اليابان. |
Le déficit public moyen dans la zone euro s'est chiffré à 1,1 % du PIB en 2001 et une nouvelle augmentation est prévue pour 2002, où il devrait s'établir à 1,4 %. | UN | وارتفع متوسط العجز العام للميزانيات الحكومية في منطقة اليورو إلى 1.1 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2001، ويتوقع أن تحصل زيادة إضافية تصل إلى 1.4 في المائة في عام 2002. |
La Banque centrale européenne (BCE) a été plus réticente, craignant que des taux d'intérêt trop faibles ne compliquent encore la difficulté de réduire l'inflation dans la zone euro pour la ramener au taux de 2 % retenu comme objectif. | UN | وكان المصرف المركزي الأوروبي أقل جرأة بسبب الخوف من أن يؤدي تخفيض أسعار الفائدة إلى تضاعف صعوبة خفض التضخم الأساسي في منطقة اليورو إلى النسبة المستهدفة وهي 2 في المائة. |
Cependant, cette question deviendra probablement plus importante lorsque d'autres organismes dont le siège est situé dans la zone euro auront adopté un tel système. | UN | بيد أنه من المتوقع أن تنال هذه المسألة مزيدا من الأهمية بمجرد انتقال منظمات أخرى مقارها في منطقة اليورو إلى مثل هذا النظام. |
La conséquence directe de la faible croissance tendancielle de la production est que de nouveaux chocs défavorables risquent de mener l'économie de la zone euro à une quasi-stagnation. | UN | ومن النتائج المباشرة لانخفاض نمو نواتج الاتجاهات كون الصدمات المعاكسة الجديدة تهدد دائما بدفع اقتصاد منطقة اليورو إلى ما يشبه الركود. |
Le fait que la zone euro ne dispose pas de mécanisme efficace pour remédier à ces déséquilibres à l'intérieur de l'union monétaire constitue l'un des problèmes fondamentaux dans le cadre de la crise de la dette souveraine. | UN | وافتقار منطقة اليورو إلى آلية كفؤة للقضاء على أوجه اختلال الحساب الجاري هذه داخل اتحاد العملة مشكلةٌ جوهرية من المشاكل المسببة لأزمة الديون السيادية في المنطقة. |
Il y a une seconde solution : la sortie de l’Allemagne de la zone euro ou la division de la zone euro en deux sous-régions. | News-Commentary | ولكن هناك حل ثان يتلخص في خروج ألمانيا من منطقة اليورو أو تقسيم منطقة اليورو إلى منطقتين فرعيتين. لا شك أن اليورو كان بمثابة تجربة مثيرة للاهتمام، ولكن كما حدث مع آلية سعر الصرف، التي تكاد تكون منسية الآن والتي سبقت اليورو ثم انهارت حين شن المضاربون هجوماً على الجنية البريطاني في عام 1992، فإن اليورو يفتقر إلى الدعم المؤسسي اللازم لإنجاحه. |
L’Allemagne emprunte et refinance sa dette existante à des taux d'intérêt artificiellement bas. Selon le Kiel Institute for the World Economy, la fuite des investisseurs sur les marchés de la dette publique des membres en difficulté de la zone euro vers l’Allemagne a déjà fait épargner au gouvernement allemand près de 70 milliards d’euros (88 milliards de dollars). | News-Commentary | إن استقطاب تكاليف الاقتراض على هذا النحو يؤدي إلى تأثيرات سياسية متفجرة متصلة بالتوزيع: فألمانيا تقترض وتعيد تمويل دينها القائم بأسعار فائدة منخفضة إلى حد مبالغ فيه. ووفقاً لمعهد كايل للاقتصاد العالمي فإن هروب المستثمرين من أسواق ديون حكومات الدول الأعضاء المتعثرة في منطقة اليورو إلى ألمانيا كان سبباً في توفير نحو 70 مليار يورو (88 مليار دولار) للحكومة الألمانية. |
La récente crise de la dette dans la zone euro a incité des pays dont les niveaux d'endettement sont élevés, à intensifier leurs politiques d'assainissement budgétaire, d'où le risque d'un ralentissement de la croissance naissante voire d'une récession à double creux accompagnée de déflation. | UN | وأدت أزمة الديون التي شهدتها مؤخرا منطقة اليورو إلى مضي البلدان ذات المستوى المرتفع من الديون بسرعة أكبر في تصحيح أوضاع المالية العامة، مما قد يبطئ النمو الوليد ويُتبعه بدورة كساد أخرى مقترنة بالانكماش. |