"منطقة بانيالوكا" - Translation from Arabic to French

    • la région de Banja Luka
        
    • la zone de Banja Luka
        
    Ces derniers mois, on a relevé deux grandes vagues de déplacements de la région de Banja Luka vers la Croatie et de la région de Bijeljina vers Tuzla. UN ففي اﻷشهر اﻷخيرة كانت هناك موجتان رئيسيتان من النازحين، من منطقة بانيالوكا إلى كرواتيا ومن منطقة بييلينا إلى توزلا.
    Le HCR a dû temporairement retirer ses agents de la région de Banja Luka, détenue par les Serbes, car leur sécurité était menacée. UN وتعين على مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تسحب بصفة مؤقتة موظفيها من منطقة بانيالوكا التي يسيطر عليها الصرب بسبب التهديدات اﻷمنية.
    Dans le même temps, une nouvelle vague de nettoyage ethnique a été lancée dans la région de Banja Luka et d'autres secteurs du nord-ouest de la Bosnie. UN ٣٦ - وفي الوقت ذاته، اشتدت موجة جديدة من التطهير اﻹثني في منطقة بانيالوكا وفي مناطق أخرى في شمال غربي البوسنة.
    Environ 800 policiers, principalement dans la zone de Banja Luka, relèvent maintenant du programme du GIP. UN وانضم نحو ٨٠٠ شرطي، من منطقة بانيالوكا أساسا، إلى برنامج قوة الشرطة الدولية.
    D'après le recensement de 1991, il y avait dans la zone de Banja Luka 180 593 Croates et 355 956 Musulmans et il n'en restait en 1994 que 30 000 et 37 000, respectivement. UN ووفقا لتعداد سكان عام ١٩٩١، فإنه من بين الكرواتيين البالغ عددهم ٥٩٣ ١٨٠ والمسلمين البالغ عددهم ٩٥٦ ٣٥٥ في منطقة بانيالوكا لم يبق في عام ١٩٩٤ سوى نحو ٠٠٠ ٣٠ كرواتي و ٠٠٠ ٣٧ من المسلمين.
    3. Le présent rapport a été établi pour rendre compte des épisodes les plus récents de cette campagne, qui se déroule dans la région de Banja Luka en Bosnie-Herzégovine et qui menace de contraindre à quitter le territoire la quasi-totalité de la population non serbe qui reste dans cette région. UN ٣ - وقد صدر هذا التقرير ردا على أحدث مراحل هذه الحملة، التي تجري في منطقة بانيالوكا من البوسنة والهرسك، والتي تهدد بإرغام كل السكان المتبقين من غير الصرب تقريباً على مغادرة الاقليم.
    24. Les témoignages de réfugiés nouvellement arrivés, reçus par le Rapporteur spécial, montrent que c'est le travail obligatoire ainsi que la virulence de la campagne de violence qui ont incité quasiment tous les non-Serbes à chercher à quitter la région de Banja Luka. UN ٤٢- تفيد الشهادات التي تلقاها المقرر الخاص من اللاجئين الواردين مؤخراً أن واجب العمل القسري وكذلك ضراوة حملة العنف الجارية هما اللذان جعلا كل السكان من غير الصرب تقريبا يرغبون بشدة في مغادرة منطقة بانيالوكا اﻵن.
    34. Le Rapporteur spécial engage une fois encore les autorités responsables à mettre immédiatement fin à toutes les pratiques constituant la " purification ethnique " , à assurer une protection suffisante à tous les groupes victimes de discrimination dans la région de Banja Luka et à prendre les mesures nécessaires pour garantir la restitution des biens. UN ٤٣- ويطلب المقرر الخاص، مرة أخرى، الى السلطات المسؤولة التوقف فوراً عن جميع ممارسات " التطهير الاثني " وتوفير حماية مناسبة لكل المجموعات التي تتعرض للتمييز في منطقة بانيالوكا وتسهيل اعادة الممتلكات.
    18. Le travail obligatoire et la virulence de la campagne de violence en cours ont fait naître, chez la quasi-totalité des non-Serbes, le désir fervent de quitter immédiatement la région de Banja Luka. UN ٨١- ونتج عن واجب العمل القسري وضراوة حملة العنف الجارية وجود رغبة شديدة لدى جميع السكان من غير الصرب تقريباً في مغادرة منطقة بانيالوكا اﻵن.
    S. E. M. Muhamed Sacirbey, Ministre des affaires étrangères de la République de Bosnie-Herzégovine, a invité les représentants de la population serbe de la région de Banja Luka à un dialogue avec les autorités de notre république, afin de parvenir à un accord politique et partant, d'éviter de nouveaux combats, des risques, difficultés et pertes en vies humaines éventuelles au sein de la population civile. UN وقد دعا معالي السيد محمد شاكر بيه، وزير خارجية جمهورية البوسنة والهرسك، ممثلي السكان الصرب من منطقة بانيالوكا إلى حوار مع سلطات جمهوريتنا، بغية التوصل إلى اتفاق سياسي لتفادي المزيد من الحروب والمخاطر والصعوبات ووقوع ضحايا بين السكان المدنيين.
    " Les autorités serbes de facto de Bosnie devraient permettre aux observateurs d'accéder rapidement aux territoires qu'elles contrôlent, en particulier la région de Banja Luka et Srebrenica " (A/50/727—S/1995/933, par. 111). UN " ينبغي لسلطات اﻷمر الواقع الصربية أن تتيح فوراً دخول راصدي حقوق اﻹنسان إلى اﻷراضي التي تسيطر عليها، لا سيما منطقة بانيالوكا وصريبسكا " A/50/727-S/1997/933)، الفقرة ١١١(.
    13. Dans la région de Banja Luka, il y a eu une escalade de la violence à l'égard des Croates ces derniers mois, en particulier à la suite d'une intensification des activités militaires de la part des forces du Conseil de défense croate (HVO) dans le sud-ouest de la Bosnie-Herzégovine à la fin de 1994. UN ٣١- وعانى الكروات في منطقة بانيالوكا من تصاعد أعمال العنف في اﻷشهر اﻷخيرة، وخاصة بعد تزايد النشاط العسكري لقوات مجلس الدفاع الكرواتي التابعة للكروات البوسنيين في جنوب غربي البوسنة والهرسك في نهاية عام ٤٩٩١.
    16. Les victimes et les observateurs attribuent certains actes de violence commis contre les non-Serbes dans la région de Banja Luka aux membres des forces de sécurité militaires ou civiles locales et d'autres actes à des éléments qualifiés de criminels. UN ٦١- وينسب الضحايا والمراقبون بعض أعمال العنف الموجهة ضد السكان من غير الصرب في منطقة بانيالوكا الى أفراد قوات اﻷمن المدنية أو العسكرية المحلية، في حين تنسب بعض اﻷعمال اﻷخرى الى ما يسمى بالعناصر المجرمة.
    30. En mai, l'afflux de réfugiés de Slavonie occidentale en territoire contrôlé par les Serbes de Bosnie, en particulier dans la région de Banja Luka, a aggravé le sort des minorités croates et musulmanes qui y résidaient et a donné lieu à des expulsions par la force. UN ٠٣ - وفي أيار/مايو أسفر تدفق اللاجئين من غربي سلافونيا الى اﻷراضي التي سيطر عليها الصرب البوسنيون، ولا سيما في منطقة بانيالوكا عن تدهور المعاملة وطرد اﻷقليتين الكرواتية والمسلمة المقيمتين هناك بالقوة.
    a) Que les autorités serbes de facto de Bosnie permettent aux observateurs d'avoir accès rapidement aux territoires qu'elles contrôlent, en particulier la région de Banja Luka et Srebrenica, en insistant sur le fait que le sort des milliers de personnes portées disparues de Srebrenica doit être immédiatement éclairci; UN )أ( أن تسمح سلطات الصرب البوسنيين القائمة بحكم اﻷمر الواقع لمراقبي الحالة اﻹنسانية بالوصول فورا إلى اﻷراضي الخاضعة لسيطرتها، وبصفة خاصة منطقة بانيالوكا وسربرينيتسا، مع التركيز على أن مصير آلاف اﻷشخاص المفقودين من سربرينيتسا يتطلب إيضاحا فوريا؛
    a) Que les autorités serbes de facto de Bosnie permettent aux observateurs d'accéder rapidement aux territoires qu'elles contrôlent, en particulier la région de Banja Luka et Srebrenica, insistant sur le fait que le sort de milliers de personnes disparues de Srebrenica doit être immédiatement éclairci; UN )أ( أن تسمح سلطات الصرب البوسنيين القائمة بحكم اﻷمر الواقع لمراقبي الحالة اﻹنسانية بالوصول فورا إلى اﻷراضي الخاضعة لسيطرتها، وبصفة خاصة منطقة بانيالوكا وسربرنيتسا، مع التركيز على أن مصير آلاف اﻷشخاص المفقودين من سربرنيتسا يتطلب إيضاحا فوريا؛
    22. Au début de décembre 1994, un groupe d'environ 250 Croates et Musulmans de la région de Banja Luka a été encerclé par la police militaire et envoyé dans la région de Glamoc et de Grahovo, à une centaine de kilomètres au sud de Banja Luka, où l'armée du Conseil de défense croate (HVO) menait des opérations offensives contre les positions serbes de Bosnie. UN ٢٢- وفي أوائل كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١، جمعت الشرطة العسكرية مجموعة تبلغ ٠٥٢ من الكروات والمسلمين من منطقة بانيالوكا وأرسلتهم الى المنطقة المحيطة بغلاموتش وغراهوفو، حوالي ٠٠١ كيلومتر جنوب بانيالوكا، حيث كان جيش مجلس الدفاع الكرواتي التابع للكروات البوسنيين يقوم بعمليات هجومية ضد مواقع الصرب البوسنيين.
    40. On a signalé par ailleurs une recrudescence des actes de harcèlement et d'intimidation à l'encontre des minorités croates dans la zone de Banja Luka et dans le secteur Sud, malgré quelques tentatives faites sur place pour rétablir le calme. UN ٤٠ - وفي نفس اﻵونة أبلغ عن حدوث مضايقات وترهيب لﻷقليات الكرواتية في منطقة بانيالوكا والقطاع الجنوبي، على الرغم من بعض المساعي المحلية لتهدئة الحالة.
    Ils mettent en contact les habitants (principalement les Serbes) de Daruvar, Novska, Nova Gradiska et Zagreb avec des habitants (principalement des Croates) de la zone de Banja Luka en Bosnie pour qu'ils négocient un accord sur l'échange de biens immobiliers. UN فيجري إقامة اتصال بين سكان داروفار ونوفسكا ونوفاغرادسكا وزغرب )وهم من الصرب بالدرجة اﻷولى( وبين سكان منطقة بانيالوكا في البوسنة )وهم من الكروات بالدرجة اﻷولى( للتفاوض على صفقات لتبادل الممتلكات.
    De 6 à 7 000 réfugiés de Slavonie occidentale ont été enregistrés dans la zone de Banja Luka; quelque 2 100 personnes ont quitté la Slavonie occidentale grâce à l'opération " Sécurité de passage " de l'ONURC. UN وقد سجل ما بين ٠٠٠ ٦ الى ٠٠٠ ٧ لاجئ من غربي سلافونيا في منطقة بانيالوكا. بينما ترك حوالي ٢ ١٠٠ لاجئ غربي سلافونيا من خلال عملية انكرو " عملية العبور اﻵمن " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more