Ce retrait représente une réduction appréciée des forces militaires dans la région de la mer Baltique. | UN | ويمثل الانسحاب تخفيضا جديرا بالترحيب للقوات العسكرية في منطقة بحر البلطيق. |
Projet sur le contrôle des substances dangereuses dans la région de la mer Baltique | UN | مشروع مراقبة المواد الخطرة في منطقة بحر البلطيق |
Actuellement, la Lettonie participe à un processus paneuropéen et à deux processus dans la région de la mer Baltique relatifs au développement durable. | UN | وتشارك لاتفيا حاليا في عمليات إقليمية تتعلق بالتنمية المستدامة: عملية أوروبية وعمليتان في منطقة بحر البلطيق. |
On imagine sans peine les conséquences que peut avoir une telle évolution pour la société lettone et pour la stabilité dans la région de la Baltique. | UN | وعواقب هذه السياسة بالنسبة للمجتمع اللاتفي وللاستقرار في منطقة بحر البلطيق يمكن تصورها بلا صعوبة. |
i) Commission pour la protection du milieu marin dans la zone de la mer Baltique | UN | `1 ' لجنة حماية البيئة البحرية في منطقة بحر البلطيق |
la coopération mer Baltique-mer Noire | UN | رسالة بشأن التعاون في منطقة بحر البلطيق والبحر الأسود |
La Convention couvre l'ensemble de la région de la mer Baltique, y compris les eaux intérieures, ainsi que les eaux de la mer elle-même et les fonds marins. | UN | وتغطي الاتفاقية منطقة بحر البلطيق بأكملها، بما فيها المياه الداخلية فضلا عن مياه البحر بحد ذاته وقاعه. |
la région de la mer Baltique doit devenir une des régions en développement les plus stables, les plus dynamiques et les plus prometteuses de cette partie du monde. | UN | وتغدو منطقة بحر البلطيق من أكثر المناطق استقرارا ودينامية ونموا وتبشيرا بالخير في هذا الجزء من العالم. |
De plus, la Suède entretient des relations extrêmement fructueuses avec les pays de la région de la mer Baltique en coopérant sur des questions relevant tant du domaine stratégique qu'opérationnel. | UN | ويضاف إلى ذلك أن السويد تقيم تعاونا مثمرا للغاية مع البلدان في منطقة بحر البلطيق بشأن القضايا الاستراتيجية والتشغيلية. |
Coastnet et les rapports de situation hebdomadaires sont des outils importants pour échanger les informations dans la région de la mer Baltique. | UN | وتشكل كوستنت، إلى جانب تقارير الحالة الأسبوعية، أداتين مهمتين من أدوات تبادل المعلومات في منطقة بحر البلطيق. |
Le retrait des troupes russes stationnées dans les pays baltes est une question de grande importance. Il renforcera l'indépendance des Etats baltes et consolidera la sécurité et la stabilité dans la région de la mer Baltique. | UN | إن انسحاب القوات الروسيـــة مــن بلدان بحر البلطيـــق مسألـة على قدر كبير من اﻷهمية، إنه يعطي مضمونا فعليا لاستقلال دول بحر البلطيق ويعــزز اﻷمن والاستقرار في منطقة بحر البلطيق. |
Comme ses voisins, la Lituanie cherche à se faire une place sur la nouvelle carte de l'Europe, et nous espérons voir se renforcer la coopération entre les pays de la région de la mer Baltique. | UN | إن ليتوانيا، شأنها في ذلك شأن جيرانها اﻵخرين، تسعى إلى شغل مكانها على الخريطة الجديدة ﻷوروبا. ونأمل في تحقيق تعاون أوسع بين بلدان منطقة بحر البلطيق. |
Il marque un important pas en avant dans la perspective d'une coopération orientée vers l'avenir entre les États baltes et la Russie et augmentera ainsi la sécurité et la stabilité dans la région de la mer Baltique ainsi que dans l'ensemble de l'Europe. | UN | كما يمثل خطوة كبيرة إلى اﻷمام على درب إقامة تعاون في المستقبل بين دول بحر البلطيق وروسيا ويعزز بالتالي اﻷمن والاستقرار في منطقة بحر البلطيق كما في أوروبا كلهـا. |
Une réduction plus poussée encore des forces militaires dans la région est un objectif souhaitable et réalisable qui contribuerait au renforcement de la stabilité et de la sécurité dans toute la région de la mer Baltique. | UN | إن القيام بتخفيض آخر للقوات العسكرية في المنطقة هدف مرغوب فيه ويمكن تحقيقه ومن شأنه أن يفضي إلى تعزيز الاستقرار واﻷمن في منطقة بحر البلطيق برمتها. |
D'importants mouvements militaires russes ont lieu à travers la Lituanie jusqu'à Kaliningrad, où une importante concentration militaire est maintenue. D'une façon générale, ce sont là des facteurs à risque qui menacent potentiellement les États baltes et, en fait, toute la région de la mer Baltique. | UN | ويجري عبور المعدات العسكرية الروسية الثقيلة خلال ليتوانيا إلى كاليننغراد، حيث يوجد تركز عسكري كبير، وبصفة عامــة هناك عوامل مخاطرة يمكن أن تهدد دول البلطيق، وفـــي الواقع، منطقة بحر البلطيق برمتها. |
Nous avons exprimé notre préoccupation au sujet des décisions qui créent des conditions propres à accroître la concentration des forces armées dans la région de la Baltique. | UN | وأعربنا عن قلقنا إزاء القرارات التي من شأنها إيجاد ظروف تزيد من تركز القوات المسلحة في منطقة بحر البلطيق. |
La coopération entre les pays de la région de la Baltique est très positive et fructueuse. | UN | والتعاون بين بلدان منطقة بحر البلطيق إيجابي ومثمر جدا. |
Ces mesures ont été accompagnées d’un programme d’investissement destiné à augmenter le nombre des installations de réception dans l’est de la zone de la mer Baltique. | UN | وقد صاحب هذه التدابير برنامج استثمار يهدف الى زيادة عدد مرافق الاستقبال في الجزء الشرقي من منطقة بحر البلطيق. |
De promouvoir une coopération bénéfique entre les pays de l'Espace mer Baltique-mer Noire sur une base bilatérale et régionale et de contribuer à la structure de sécurité de la future Europe sans division; | UN | تعزيز التعاون المفيد فيما بين بلدان منطقة بحر البلطيق والبحر اﻷسود، سواء على أساس ثنائي أو إقليمي، واﻹسهام في وضع هيكل مستقبلي لﻷمن اﻷوروبي لا تعرقله الخطوط الفاصلة؛ |
Parmi les pays touchés, on peut citer les pays baltes, la Pologne, la Hongrie, la Géorgie et d'autres. | UN | فقد تأثرت بلدان منطقة بحر البلطيق وبولندا وهنغاريا واليونان، وبلدان أخرى. |
Commission pour la protection du milieu marin de la mer Baltique (HELCOM). | UN | لجنة حماية البيئة البحرية في منطقة بحر البلطيق |
Une étude menée en mer Baltique sur ce type d'accident entre 1989 et 1999 a permis de recenser 232 avaries dont un cinquième se sont soldées par une marée noire. | UN | إذ تكشف دراسة عن حوادث السفن في منطقة بحر البلطيق بكاملها خلال الفترة 1989-1999 عن وقوع ما مجموعه 232 حادثا، أسفر خمسها عن حدوث تلوث بالزيت. |
Par ailleurs, nous soulignons que l'évolution de la sécurité dans la région balte devrait continuer de retenir toute l'attention de la communauté internationale. | UN | ونؤكد، في الوقت ذاته، أن تطوير الحالة اﻷمنية في منطقة بحر البلطيق ينبغي أن يظل موضوع اهتمام المجتمع الدولي. |
Mer Baltique. À sa réunion de mars 2012, la Commission pour la protection du milieu marin de la mer Baltique s'est interrogée sur la coopération qu'il conviendrait de mettre en place pour réagir en cas de marée noire ou autre déversement de substances nocives. | UN | 135 - بحر البلطيق - ناقشت لجنة حماية البيئة البحرية في منطقة بحر البلطيق (لجنة هلسنكي)، في اجتماعها المعقود في آذار/مارس 2012، مسألة ضرورة التعاون في مواجهة الانسكابات النفطية والحوادث التي تشمل مواد ضارة. |
Maintenant que les États riverains de la mer Baltique employaient les CEN, celles-ci allaient être étendues à toutes les routes maritimes et tous les ports d'ici à la fin de 2004. | UN | وأوضحت أنه نتيجة لاستخدام دول منطقة بحر البلطيق للخرائط الإلكترونية للملاحة، ستصبح جميع طرق وموانئ الشحن مشمولة بهذه الخرائط بنهاية عام 2004. |