Mesures prises pour donner suite à la Déclaration sur la conduite des parties dans la mer de Chine méridionale | UN | إجراءات متابعة تنفيذ الإعلان المتعلق بتصرف الأطراف في منطقة بحر الصين الجنوبي |
Nous croyons que la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982 offre une très bonne base pour la promotion de la coopération et la prévention des conflits dans les mers et océans, y compris la région de la mer de Chine méridionale. | UN | ونعتقد أن اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، لعام ١٩٨٢ توفر أساسا ممتازا لتشجيع التعاون ومنع أو تفادي الصراعات في البحار والمحيطات، بما فيها منطقة بحر الصين الجنوبي. |
Cela est également confirmé dans de nombreux documents internationaux et par les pratiques de plusieurs pays depuis la Seconde Guerre mondiale, y compris nos voisins dans la zone de la mer de Chine du Sud. | UN | وتأكد هذا أيضا في العديد من الوثائق الدولية وممارسات شتى البلدان منذ الحرب العالمية الثانية، بما في ذلك تلك البلدان المجاورة في منطقة بحر الصين الجنوبي. |
Le développement et l'élargissement de la coopération dans la mer de Chine méridionale non seulement assurera une stabilité constante dans cette mer, mais permettra également de répondre aux besoins urgents de développement des peuples de la région. | UN | إن تنمية التعاون وتوسيع نطاقه في منطقة بحر الصين الجنوبي لن يكفلا استمرار الاستقرار في ذلك البحر فحسب، بل سيستجيبان أيضا الى الاحتياجات اﻹنمائية العاجلة لشعوب تلك المنطقة. |
6. Interdiction de la pêche dans certaines zones de la mer de Chine méridionale du 16 mai au 1er août 2014; | UN | 6 - فرض حظر على صيد الأسماك في بعض أجزاء منطقة بحر الصين الجنوبي والفترة من 16 أيار/مايو إلى 1 آب/أغسطس 2014؛ |
Pour faire immédiatement ce que dicte le droit, la communauté internationale doit prendre des mesures résolues visant à apaiser les tensions pendant que nous nous employons, dans l'urgence, à régler le différend concernant la mer de Chine méridionale. | UN | يجب على المجتمع الدولي، كيما يفعل ما هو صواب وفقا للقانون، أن يتخذ إجراءات حازمة لخفض التوترات في الوقت الذي نعمل فيه على وجه الاستعجال من أجل فض النزاع في منطقة بحر الصين الجنوبي. |
Il est donc essentiel pour tous les États de la région de la mer de Chine méridionale de coopérer plus étroitement afin de parvenir à une entente qui ferait de la mer de Chine méridionale une zone pacifique et stable. | UN | ولذلك، من الضروري أن تعمل جميع الدول في منطقة بحر الصين الجنوبي معا بشكل أوثق من أجل التوصل إلى تفاهمات مشتركة لجعل بحر الصين الجنوبي منطقة تنعم بالسلام والاستقرار. |
Une déclaration de l'ANASE sur la mer de Chine méridionale a ensuite été publiée le 22 juillet 1992 à Manille. | UN | وقد تبع ذلك صدور إعلان رابطة أمم جنوب شرق آسيا بشأن منطقة بحر الصين الجنوبي في 22 تموز/يوليه 1992 في مانيلا. |
Ce processus a eu pour effet de nous doter d'un ensemble assez important, et qui continue de grandir, de propositions concrètes et constructives de coopération dans la mer de Chine méridionale dans des domaines qui offrent un terrain commun et promettent des profits notables à tous les peuples de la région. | UN | ونتيــجة لعملية حلقات العمل، أصبح لدينا اﻵن مجموعة كبيرة ومتنامية من المقترحات المحددة والبناءة للتعاون في منطقة بحر الصين الجنوبي في ميادين تتيـــح أرضية مشتركة واسعة وتبشر بفوائد كبيرة لـــكل شــعوب المنطقة. |
Enfin, une déclaration sur la conduite des parties dans la mer de Chine méridionale a été signée le 4 novembre 2002 à Phnom Penh. | UN | وكان أقرب ما صدر هو الإعلان المتعلق بتصرف الأطراف في منطقة بحر الصين الجنوبي الذي تم التوقيع عليه يوم 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 في فنوم بنه بكمبوديا. |
À cet égard, la délégation vietnamienne souligne qu'il importe d'appliquer intégralement la Déclaration sur la conduite des parties dans la mer de Chine méridionale et de conclure rapidement un code de conduite des États dans cette mer pour régler pacifiquement les différends conformément aux principes universellement reconnus du droit international, y compris la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | وفي هذا الصدد يشدد وفده على أهمية التنفيذ التام للإعلان المتعلق بسلوك الأطراف في منطقة بحر الصين الجنوبي، والإبرام المبكر لمدونة للسلوك في منطقة بحر الصين الجنوبي، وذلك لضمان تسوية المنازعات بالوسائل السلمية وفقا لمبادئ القانون الدولي المعترف بها عالميا، ومنها اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Au fond, le problème réside dans la revendication par la Chine de sa < < souveraineté incontestable > > sur une vaste zone englobant presque toute la mer de Chine méridionale, représentée sur la carte par une ligne discontinue de neuf traits. | UN | تتمثل المسألة الأساسية في موقف الصين الذي يقضي " بالسيادة التي لا نزاع فيها " حول ما يقرب من منطقة بحر الصين الجنوبي بأسرها والتي يمثلها الخط ذو النقاط التسع. |
Cette prétention n'ayant aucune légitimité au regard du droit international, la Chine, voulant accélérer la réalisation de son projet expansionniste, remettrait en cause le statu quo pour concrétiser ses visées indéfendables sur la quasi-totalité de la mer de Chine méridionale. | UN | ونظرا إلى افتقار المطلب الذي يمثله الخط ذي النقاط التسعة إلى المشروعية في إطار القانون الدولي، فهناك رأي يقول بأن الصين تعجل بتنفيذ خطتها التوسعية وتغيير الوضع القائم من أجل تجسيد مطلبها الذي لا يمكن الدفاع عنه في كل منطقة بحر الصين الجنوبي تقريبا. |
En outre, la Déclaration sur la conduite des parties dans la mer de Chine du Sud a été adoptée en 2002 et les États membres de l'ASEAN promeuvent activement l'adoption d'un code de conduite dans cette région. | UN | ومضى يقول إن الإعلان المتعلق بتصرف الأطراف في منطقة بحر الصين الجنوبي اعتُمد بالإضافة إلى ذلك في عام 2002. وإن الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا تسعى بدأب إلى اعتماد مدونة لقواعد السلوك في تلك المنطقة. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint un document exposant la position de la République des Philippines au sujet du règlement pacifique du différend relatif à la mer de Chine méridionale (voir annexe). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل إليكم طيه موقف جمهورية الفلبين بشأن التسوية السلمية للنزاع في منطقة بحر الصين الجنوبي (انظر المرفق). |
Les Ministres ont réitéré leur appel à régler tous les différends de souveraineté et litiges territoriaux dans la mer de Chine méridionale par des moyens pacifiques, sans recourir à la force ni à la menace de la force, et ont instamment demandé à toutes les parties de faire preuve de retenue afin de créer un climat positif propice au règlement définitif de tous les contentieux. | UN | 388- كرَّر الوزراء دعوتهم لاعتماد الوسائل السلمية لحلّ جميع المنازعات المتعلقة بالسيادة والأراضي في منطقة بحر الصين الجنوبي دون اللجوء إلى القوة أو التهديد باستخدامها، وحثّوا جميع الأطراف على ضبط النفس بغرض إشاعة جو إيجابي يتيح حل جميع المسائل الخلافية في نهاية المطاف. |
Les chefs d'État ou de gouvernement ont réitéré leur appel à régler tous les différends de souveraineté et litiges territoriaux dans la mer de Chine méridionale par des moyens pacifiques sans recourir à la force ni à la menace de la force, et ont demandé instamment à toutes les parties de faire preuve de retenue en vue de créer un climat positif propice à une résolution finale de tous les contentieux. | UN | 182 - كرر رؤساء الدول والحكومات دعوتهم إلى اعتماد الوسائل السلمية لحل جميع المنازعات على السيادة والأرض في منطقة بحر الصين الجنوبي دون اللجوء إلى القوة أو التهديد باستخدام القوة، وحثوا جميع الأطراف على ضبط النفس بغرض إشاعة جو إيجابي يتيح حل جميع المسائل الخلافية بشكل نهائي. |
Les ministres ont réitéré leur appel à régler tous les différends de souveraineté et litiges territoriaux dans la mer de Chine méridionale par des moyens pacifiques sans recourir à la force ni à la menace de la force, et ont demandé instamment à toutes les parties de faire preuve de retenue en vue de créer un climat positif propice à une résolution finale de tous les contentieux. | UN | 266 - كرر الوزراء دعوتهم لاعتماد الوسائل السلمية لحل جميع المنازعات على السيادة الإقليمية في منطقة بحر الصين الجنوبي دون اللجوء إلى القوة و/أو التهديد باستخدامها، وحثوا جميع الأطراف على ضبط النفس بغرض إشاعة جو إيجابي يتيح حل جميع المسائل الخلافية بشكل نهائي. |
Les chefs d'État ou de gouvernement ont réitéré leur appel à régler tous les différends de souveraineté et litiges territoriaux dans la mer de Chine méridionale par des moyens pacifiques sans recourir à la force ni à la menace de la force, et ont demandé instamment à toutes les parties de faire preuve de retenue en vue de créer un climat positif propice à une résolution finale de tous les contentieux. | UN | 271 - كرر رؤساء الدول والحكومات دعوتهم لاعتماد الوسائل السلمية لحل جميع المنازعات المتعلقة بالسيادة والأرض في منطقة بحر الصين الجنوبي دون اللجوء إلى القوة و/أو التهديد باستخدامها، وحثوا جميع الأطراف على ضبط النفس بغرض إشاعة جو إيجابي يتيح حل جميع المسائل الخلافية. |
Les Ministres ont réitéré leur appel à régler tous les différends de souveraineté et litiges territoriaux dans la mer de Chine méridionale par des moyens pacifiques sans recourir à la force ni à la menace de la force, et ont demandé instamment à toutes les parties de faire preuve de retenue en vue de créer un climat positif propice à une résolution finale de tous les contentieux. | UN | 231 - كرر الوزراء دعوتهم إلى اعتماد الوسائل السلمية لحل جميع المنازعات على السيادة والأرض في منطقة بحر الصين الجنوبي دون اللجوء إلى القوة و/أو التهديد باستخدام القوة، وحثوا جميع الأطراف على ضبط النفس بغرض إشاعة جو إيجابي يتيح حل جميع المسائل الخلافية بشكل نهائي. |