"منطقة بعثة" - Translation from Arabic to French

    • la zone de la mission
        
    • une zone de mission
        
    • la zone de mission
        
    • zone d'une mission
        
    • une opération de
        
    • la zone d'opérations de la
        
    • zone de mission de
        
    • opération de maintien de la paix
        
    Ces cours peuvent viser tout simplement à faire connaître les conditions de vie dans la zone de la mission, mais ils peuvent aussi préparer à l’accomplissement de tâches administratives et financières bien précises sur le terrain. UN وقد تتراوح هذه الدورات من المعلومات العامة عن أحوال المعيشة في منطقة بعثة معينة إلى مهام إدارية ومالية محددة جدا مطلوب أداؤها في الميدان.
    Une brigade multinationale préétablie permettra de réduire les délais d'intervention des Nations Unies, une force de maintien de la paix pouvant être ainsi créée et fonctionner effectivement dans la zone de la mission dans les semaines qui suivent l'autorisation de l'opération par le Conseil de sécurité. UN وسيمكن وجود لواء جاهز متعدد الجنسيات على الاستعداد تابع للقوات الاحتياطية لﻷمم المتحدة من اختصار وقت الرد الذي تستغرقه اﻷمم المتحدة، فيتيح إنشاء قوة لحفظ السلام وعملها بالفعل في منطقة بعثة ما في غضون بضعة أسابيع من إصدار مجلس اﻷمن إذنا بالعملية.
    En principe, la brigade devrait être utilisée uniquement dans les limites de sa caractéristique principale, c'est-à-dire la capacité d'assurer à bref délai une présence effective dans la zone de la mission. UN وينبغي، من حيث المبدأ، أن يخصص اللواء للاستخدام وفقا للقدرة التي ينفرد بها، وهي القدرة على إتاحة وجود فعلي في منطقة بعثة ما في مهلة قصيرة.
    Le taux de l'indemnité de subsistance (missions) était uniforme dans une zone de mission donnée et était toujours inférieur au taux de l'indemnité journalière de subsistance. UN كما أن معدلات بدل اﻹقامة المخصص للبعثة موحدة داخل منطقة بعثة معيﱠنة باﻹضافة إلى أنها دائما أقل من معدلات بدل اﻹقامة اليومي.
    Le Comité a aussi été informé que les impératifs peuvent varier d'un secteur à l'autre même dans la zone de mission de maintien de la paix. UN وأبلغت اللجنة كذلك بأن الاحتياجات قد تتباين من قطاع إلى قطاع بل داخل منطقة بعثة حفظ السلام نفسها.
    Lorsqu'une unité a été partiellement ou totalement redéployée dans la zone d'une mission, le moment de la prochaine inspection périodique dans le nouveau lieu de déploiement sera décidé conjointement par la mission et le commandement de l'unité. UN حيثما يتعين إعادة نشر وحدة بشكل كلي أو جزئي داخل منطقة بعثة ما، ينفذ التفتيش الدوري المقبل في الموقع الجديد في موعد يحدد بصورة مشتركة بين البعثة وسلطات الوحدة.
    On entend par soutien logistique autonome le système selon lequel le pays contributeur assure en partie ou en totalité l'appui logistique nécessaire au contingent qu'il fournit dans le cadre d'une opération de maintien de la paix et est remboursé en conséquence. UN 1 - يعرَّف الاكتفاء الذاتي بأنه الدعم اللوجستي المقدَّم للوحدات في منطقة بعثة لحفظ السلام حيث يوفِّر البلد المساهم بالقوات/بالشرطة بعض، أو كل، فئات الدعم اللوجستي للقوة على أساس سداد التكاليف.
    À cet égard, le Comité consultatif a recommandé à l'Assemblée générale de demander au Secrétaire général de suivre de près l'évolution de la situation qui règne dans la zone d'opérations de la FNUOD et de revenir sur la question du paiement des traitements des agents recrutés sur le plan national exprimés en monnaie nationale dès que la situation économique le permettrait. UN وأضاف أن اللجنة أوصت، في هذا الصدد، بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام رصد التطورات بعناية في منطقة بعثة القوة، ومعاودة دفع الرواتب للموظفين الوطنيين بالعملة الوطنية على النحو المناسب في أقرب وقت تسمح فيه الظروف الاقتصادية بذلك.
    L'ONU a trois principales installations dans la zone de la mission d'appui des Nations Unies au Timor oriental (MANUTO). UN 86 - توجد ثلاثة مرافق رئيسية تابعة للأمم المتحدة في منطقة بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية.
    À cette fin, l'Organisation organisera le transport de la personne désignée jusqu'à la zone de la mission de maintien de la paix et lui versera une indemnité de subsistance aux taux standard en vigueur à l'Organisation. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ستتولى الأمم المتحدة ترتيب نقل الشخص المعين إلى منطقة بعثة حفظ السلام وستدفع له بدل الإقامة بالمعدلات الموحدة المعمول بها في الأمم المتحدة.
    Il a analysé la situation dans la zone de la mission de manière approfondie et mis en évidence les questions à régler en priorité pour que la MANUA puisse s'acquitter de son mandat. UN وقام بتحليل شامل للحالة في منطقة بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، وتحقق من الأولويات الرئيسية التي يجب معالجتها كي تتمكن البعثة من إنجاز ولايتها.
    Cela permettrait de constituer une équipe de six personnes capable de fournir un appui dans toute la zone de la mission de l'ONUST. UN إلى أربعة موظفين إضافيين من موظفي الأمن الدوليين لإنشاء فريق حماية شخصية يتألف من ستة أفراد لتوفير الدعم في جميع أرجاء منطقة بعثة الهيئة.
    Visite du Président du Groupe de travail dans la zone de la mission des Nations Unies en Érythrée et en Éthiopie UN زيارة الرئيس إلى منطقة بعثة إريتريا - إثيوبيا
    53. Le montant indiqué doit permettre de couvrir le coût des réparations à faire dans la zone de la mission pour remettre en état des éléments de l'infrastructure qui sont essentiels pour permettre à la MINUAR de s'acquitter de son mandat, à savoir : UN ٥٣ - يغطي تقدير التكاليف اﻹصلاحات المطلوبة لﻷجزاء الرئيسية من الهياكل اﻷساسية في منطقة بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا لتمكين البعثة من تنفيذ ولايتها، وذلك على النحو التالي:
    Le formateur mettra également en place un programme permanent de formation en sécurité routière du personnel appelé à conduire des véhicules, démarche qui revêt une très grande importance dans une zone de mission telle que l'Iraq, où les conditions de sécurité sont particulièrement instables. UN وسيعمل شاغل الوظيفة أيضا على ضمان التدريب الدوري المستمر على السلامة للموظفين اللازمين لتشغيل المركبات التي هي ذات أهمية قصوى في منطقة بعثة مثل العراق شديدة الخطورة وتحتاج إلى تدابير أمنية مكثفة.
    De plus, les pays contributeurs de troupes devraient accepter que leurs contingents et leurs matériels soient utilisés dans plus d'une zone de mission, ce qui impliquerait une révision des mémorandums d'accord. UN إضافة إلى ذلك، ينبغي أن توافق البلدان المساهمة بقوات على استخدام قواتها ومعداتها في أكثر من منطقة بعثة واحدة. لهذا يتطلب الأمر إدخال تعديلات على مذكرات التفاهم بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات.
    j) Participer si nécessaire à toute visite d'examen technique dans la zone de mission de la FINUL; UN (ي) المشاركة حسب الاقتضاء في أي زيارات استعراض تقني إلى منطقة بعثة القوة المؤقتة؛
    Depuis le dernier rapport que j'ai présenté au Conseil de sécurité, la situation politique et de sécurité s'est considérablement détériorée dans la zone de mission de la MINUEE, particulièrement dans la zone de sécurité temporaire et les zones adjacentes. UN 2 - منذ تقريري الأخير إلى مجلس الأمن، حدث تدهور خطير في الحالتين الأمنية والسياسية في منطقة بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا، لاسيما في المنطقة الأمنية المؤقتة وما حولها والتي أصبحت منطقة تتزايد فيها حدة التوتر وتنذر بالانفجار.
    Les incidences financières découlant de l'application différenciée des facteurs à l'intérieur de la zone d'une mission telle que déterminée par l'équipe d'évaluation technique sont fonction de différents éléments et des taux effectivement appliqués, renseignements qui n'ont pu être communiqués au Groupe de travail de 2011 au moment de son examen. UN وتتوقف الآثار المالية لتطبيق مختلف العوامل السارية على البعثة على مختلف المناطق الجغرافية ضمن منطقة بعثة واحدة كما يحدد فريق المسح التقني على مختلف العوامل والأرقام الموزعة الفعلية ولم يكن بالإمكان توفيرها أثناء مداولات الفريق العامل للعام 2011.
    6. Le nombre de décès et de violences sexuelles (y compris le viol) liés aux conflits dans la zone d'une mission donnée ne montre pas forcément qu'une mission a échoué ou réussi à s'acquitter de son mandat de protection des civils, pas plus qu'il n'est le seul instrument de mesure sérieux des effets de l'action de la mission dans ce domaine. UN 6 - كما أن أعداد الوفيات وحالات العنف الجنسي/الاغتصاب المتصلة بالنـزاع في منطقة بعثة ما لا تمثل بالضرورة تعبيرا عن إخفاق البعثة أو نجاحها في تنفيذ ولايتها الخاصة بحماية المدنيين، كما أنها لا تمثل القياس الهادف الوحيد لتأثير جهود البعثة في هذا الصدد.
    On entend par soutien logistique autonome le système selon lequel le pays fournissant des contingents assure en partie ou en tout l'appui logistique nécessaire aux contingents qu'il fournit dans le cadre d'une opération de maintien de la paix et est remboursé en conséquence. UN 1 - يُعرَّف الاكتفاء الذاتي بأنه الدعم اللوجستي المقدَّم للوحدات في منطقة بعثة حفظ السلام، حيث يوفِّر البلد المساهم بالقوات/بالشرطة بعض أو كل فئات الدعم اللوجستي للقوة على أساس سداد التكاليف.
    Le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale de demander au Secrétaire général de suivre de près l'évolution de la situation qui règne dans la zone d'opérations de la FNUOD et de revenir sur la question du paiement des traitements des agents recrutés sur le plan national exprimés en monnaie nationale, en tenant compte du taux de change approprié, dès que la situation économique le permettra. UN 27 - وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام رصد التطورات بعناية في منطقة بعثة القوة، ومعاودة دفع الرواتب للموظفين الوطنيين بالعملة الوطنية على النحو المناسب في أقرب وقت تسمح فيه الظروف الاقتصادية بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more