"منطقة بلغراد" - Translation from Arabic to French

    • de district de Belgrade
        
    La loi prévoyait la création d'un bureau du Procureur spécial pour les crimes de guerre, qui a déjà été désigné. Elle dispose également que le tribunal compétent pour les crimes de guerre est le tribunal de district de Belgrade. UN وينص القانون على إنشاء مكتب مدع خاص لجرائم الحرب، وقد تم تعيينه فعلاً، كما ينص على اختصاص محكمة منطقة بلغراد بنظر حالات جرائم الحرب.
    Le Tribunal a également accueilli, pendant une semaine et à l'initiative du Programme des Nations Unies pour le développement, sept juges de la division des crimes de guerre nouvellement créée au sein du tribunal de district de Belgrade. UN واستضافت المحكمة أيضا في زيارة مدتها أسبوع، نظمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، سبعة قضاة من دائرة جرائم الحرب المنشأة حديثا التابعة لمحكمة منطقة بلغراد.
    Par leur coopération avec le Tribunal spécial des Nations Unies, le tribunal de district de Belgrade, sa Chambre spéciale pour les crimes de guerre et le Bureau spécial pour les crimes de guerre auprès du Procureur ont fait la preuve de leur capacité professionnelle et technique de traiter les dossiers les plus complexes conformément aux normes internationales de justice. UN لقد برهنت محكمة منطقة بلغراد وغرفتها لجرائم الحرب ومكتب المدعي العام لجرائم الحرب عن كفاءة مهنية وتقنية في معالجة أكثر الحالات تعقيدا، تبعا لمعايير العدالة الدولية.
    Au cours d'une récente mission en République fédérale de Yougoslavie, le Rapporteur spécial a appelé l'attention sur le cas de Vladimir Nikolic, dont le procès devant le tribunal de district de Belgrade, la veille du Nouvel An 1999, a été entaché de nombreux vices de forme, dont la déclaration de la culpabilité de l'inculpé par le tribunal alors qu'il n'avait été ni accusé ni jugé. UN وخلال بعثة قام بها المقرر الخاص مؤخرا إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وجه الانتباه إلى حالة فلاديميرنيكوليتش الذي تضمنت قضيته أمام محكمة منطقة بلغراد عشية رأس السنة في عام 1999 انتهاكات عديدة للإجراءات القانونية الواجبة، بما في ذلك إصدار حكم بالإدانة في تهمة دون عرضها ودون المحاكمة عليها.
    C'est pourquoi la République de Serbie rappelle qu'elle est disposée à faire en sorte que ses autorités judiciaires - y compris le Bureau spécial pour crimes de guerre auprès du Procureur et la Division des crimes de guerre au sein du tribunal de district de Belgrade - jugent les personnes mises en accusation, y compris les affaires qui pourraient être transférées de La Haye. UN لهذا السبب تعيد جمهورية صربيا التأكيد على استعداد سلطاتها القضائية بما في ذلك مكتب المدعي الخاص بجرائم الحرب وإدارة جرائم الحرب في محكمة منطقة بلغراد للتحقيق مع الأفراد المتهمين، بما في ذلك القضايا التي قد تحال من لاهاي.
    De plus, le Tribunal de district de Belgrade s'est dit disposé à contribuer à la création d'une base de données de la CPI compilant toutes les décisions et affaires judiciaires au niveau national relatives à des questions de fond du droit pénal international, c'est-à-dire à des crimes de génocide, des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre. UN وعلاوة على ذلك، أبدت محكمة منطقة بلغراد استعدادها للإسهام في إنشاء قاعدة بيانات للمحكمة الجنائية الدولية تشتمل على جميع القرارات القضائية الوطنية والقضايا ذات الصلة بجوهر القانون الجنائي الدولي، وهي تحديداً جرائم الإبادة الجماعية والجرائم التي ترتكب ضد البشرية وجرائم الحرب.
    En outre, le tribunal de district de Belgrade s'est déclaré prêt à contribuer à la création d'une base de données de la Cour pénale internationale rassemblant toutes les décisions judiciaires et les affaires relevant sur le fond du droit pénal international, c'est-à-dire des crimes de génocide, des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre. UN علاوة على ذلك، أعربت محكمة منطقة بلغراد عن استعدادها للمساهمة في إنشاء قاعدة بيانات تجمع كل القرارات القضائية والحالات التي تنتمي إلى صميم القانون الجنائي الدولي، أي جريمة الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب.
    En ce qui concerne les capacités internes de justice, le tribunal de district de Belgrade et sa chambre des crimes de guerre, ainsi que le bureau du procureur chargé des crimes de guerre de ce tribunal, ont démontré leurs capacités professionnelles et judiciaires de traiter les affaires les plus complexes de façon conforme aux normes judiciaires en vigueur au niveau international. UN وبالنسبة إلى قدرات العدالة الداخلية، أثبتت محكمة منطقة بلغراد ودائرة جرائم الحرب فيها، وكذلك مكتب المدعي العام المعني بجرائم الحرب في هذه المحكمة، مدى احترافهم وقدرتهم الفنية على معالجة أكثر القضايا تعقيداً على نحو يتمشى مع معايير العدالة السائدة دولياً.
    De plus, le tribunal de district de Belgrade s'est dit disposé à contribuer à la création d'une base de données de la CPI compilant toutes les décisions et affaires judiciaires au niveau national relatives à des questions de fond du droit pénal international, c'est à dire à des crimes de génocide, des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre. UN فضلاً عن ذلك، أعربت محكمة منطقة بلغراد عن استعدادها للإسهام في إنشاء قاعدة بيانات للمحكمة الجنائية الدولية تتضمن جميع القرارات القضائية الوطنية والقضايا ذات الصلة بجوهر القانون الجنائي الدولي، مثل جرائم الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب.
    Le Gouvernement a répondu que le Procureur de district de Belgrade avait porté plainte contre trois fonctionnaires du Ministère de l'intérieur et un policier soupçonnés d'avoir fait usage de violence pour obliger de Dušan Lukić à avouer un vol. Le tribunal de district de Belgrade avait ouvert une enquête, mais elle n'était pas encore achevée, en raison notamment du très grand nombre de témoins à entendre. UN وردت الحكومة قائلة إن المدعي العام لمنطقة بلغراد قد قدم شكوى ضد ثلاثة من موظفي وزارة الداخلية وأحد أفراد الشرطة اشتبه في أنهم لجأوا إلى استخدام العنف لانتزاع اعترافات دوشان لوكيتش بالسرقة. وبدأت محكمة منطقة بلغراد إجراء تحقيقات في الشكوى غير أنها لم تستكمل تلك التحقيقات بعد وذلك بسبب أمور منها العدد الكبير جداً من الشهود الذين لم يدلوا بشهاداتهم بعد.
    AI affirme que l'impunité des auteurs de crimes de droit international persiste et que le nombre de poursuites engagées devant la chambre spéciale du tribunal de district de Belgrade chargée de connaître des crimes de guerre qui aboutissent à une décision est faible, en dépit de la nomination en 2010 d'un personnel de poursuites et d'appui supplémentaire. UN وذكرت منظمة العفو الدولية أن الإفلات من العقاب على الجرائم المحددة بموجب القانون الدولي مستمر وأن عدد الملاحقات القضائية التي تمت في الدائرة الخاصة لجرائم الحرب في محكمة منطقة بلغراد لا يزال متدنياً على الرغم من تعيين موظفين إضافيين في النيابة العامة وموظفي الدعم إضافيين في عام 2010(51).
    Compte tenu des graves violations des dispositions du Code pénal commises, une demande de protection de la légalité a été déposée par deux des requérants auprès de la Cour suprême de Serbie, le 27 décembre 2007, contre les décisions rendues par le tribunal de district de Belgrade le 17 février 1998 et le 11 mai 2006 et la décision de la Cour suprême en date du 12 décembre 2001. UN وكان صاحبا الشكوى قد رفعا، في ظل الانتهاكات الخطيرة لأحكام القانون الجنائي، التماساً إلى المحكمة العليا في صربيا بتاريخ 27 كانون الأول/ديسمبر 2007، من أجل حماية المشروعية، وذلك طعناً في قراري محكمة منطقة بلغراد الصادرين في 17 شباط/فبراير 1998 و11 أيار/مايو 2006، وقرار المحكمة العليا الصادر في 12 كانون الأول/ديسمبر 2001.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more