"منطقة بيهاتش" - Translation from Arabic to French

    • la région de Bihac
        
    • la zone de Bihac
        
    Alors qu'un cessez-le-feu est censé être en vigueur dans l'ensemble de la République de Bosnie-Herzégovine, la région de Bihac continue de subir les attaques coordonnées des forces dites des Serbes de Croatie et de Bosnie. UN في الوقت الذي يفترض أن يسود فيه وقف إطلاق النار كامل أنحاء جمهورية البوسنة والهرسك، لا تزال منطقة بيهاتش تتعرض لهجوم منسق بين ما يسمى بقوات الصرب الكرواتيين وقوات الصرب البوسنيين.
    On a constaté une recrudescence marquée de la violence dans les rues après le retour en ville le 29 mars 1994 des corps de plusieurs Serbes de Bosnie tués dans la région de Bihac, quand des civils ont attaqué des non-Serbes sans que la police locale intervienne. UN وقد حدث تصعيد ملحوظ للعنف في الشوارع بعد عودة جثث عدد من الصرب البوسنيين الذين قتلوا في منطقة بيهاتش حيث قام عندئذ مدنيون من الصرب البوسنيين، بلا اعتراض من جانب الشرطة المحلية، بمهاجمة غير الصربيين.
    D'autre part, les forces paramilitaires et irrégulières de Knin ont engagé, avec les forces serbes de Bosnie, des opérations offensives dans la région de Bihac. UN ومن ناحية أخرى، تشترك قوات كنن شبه العسكرية وغير النظامية، مع قوات الصرب البوسنيين، في شن عمليات هجومية في منطقة بيهاتش.
    35. Poche de Bihac. Les Coprésidents ont exhorté la partie serbe à étendre la limite de la zone de Bihac vers l'est à partir de la ligne de front actuelle. UN ٥٣ - جيب بيهاتش: حث الرئيسان المشاركان الجانب الصربي على توسيع حدود منطقة بيهاتش إلى الشرق من خط الحدود القائم.
    Ils ont condamné avec la même vigueur les incursions des Serbes de Croatie dans la zone de Bihac, ainsi que les tentatives de ces derniers de susciter des tensions, dans le cadre de leur politique de rejet de toute réintégration pacifique des territoires occupés de la Croatie. UN وأدانا بالمثل الهجمات التي شنها الصرب الكرواتيون في منطقة بيهاتش عبر الحدود، ومحاولاتهم الرامية إلى إثارة التوتر كجزء من سياسة رفض قبول إعادة الاندماج السلمي لﻷراضي المحتلة الكرواتية.
    Qui plus est, la situation actuelle empêche en fait des dizaines de milliers de réfugiés de la région de Bihac, qui se trouvent actuellement dans les territoires occupés de Croatie, de rentrer chez eux en Bosnie-Herzégovine. UN وفضلا عن ذلك، فإن الحالة الراهنة تمنع بالفعل عودة عشرات اﻵلاف من اللاجئين من منطقة بيهاتش الموجودين حاليا في اﻷراضي المحتلة في كرواتيا، الى منازلهم في البوسنة والهرسك.
    Il exige que toutes les parties et les autres intéressés décident et appliquent immédiatement un cessez-le-feu inconditionnel dans la région de Bihac, en particulier dans la zone de sécurité de Bihac et aux alentours. UN ويطالب جميع اﻷطراف واﻷطراف اﻷخرى المعنية بالموافقة على وقف فوري وغير مشروط ﻹطلاق النار وتنفيذه في منطقة بيهاتش وخاصة في منطقة بيهاتش اﻵمنة وما حولها.
    Au cours du premier mois qui a suivi les accords de cessez-le-feu et de cessation des hostilités, les activités militaires de toutes les parties se sont considérablement réduites dans l'ensemble de la Bosnie-Herzégovine, sauf dans la région de Bihac. UN وفي أول شهر أعقب اتفاقي وقف إطلاق النار ووقف اﻷعمال العدائية، تقلصت اﻷنشطة العسكرية لجميع اﻷطراف الى حد كبير في جميع أنحاء البوسنة والهرسك، فيما عدا منطقة بيهاتش.
    Les efforts que la FORPRONU n'a cessé de déployer pour obtenir un cessez-le-feu dans la région de Bihac ont échoué et les activités militaires se poursuivent, en particulier au nord de la poche, où les forces loyales à M. Fikret Abdic s'opposent aux forces du Gouvernement bosniaque. UN وقد أخفقت محاولات قوة الحماية المتكررة لوقف إطلاق النار في منطقة بيهاتش ولا تزال اﻷنشطة العسكرية مستمرة، ولاسيما شمال الجيب، حيث تقوم القوات الموالية للسيد فكرت عبديتش بمحاربة قوات الحكومة البوسنية.
    Entre le 15 mai et le 12 décembre 1994, la région de Bihac a reçu au total 1 100 tonnes de vivres, soit quelque 55 grammes par habitant et par jour. UN وفي الفترة من ١٥ أيار/مايو ١٩٩٤ الى ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، وصل الى منطقة بيهاتش ما مجموعه ١٠٠ ١ طن من اﻷغذية، أي نحو ٥٥ غراما من اﻷغذية للفرد يوميا.
    Les autorités serbes locales de la Krajina, en Croatie, ont temporairement bloqué l'accès à la région de Bihac détenue par les forces gouvernementales, lorsque des combats ont éclaté dans la zone rose jouxtant la ZPNU sud. UN وعقب اندلاع القتال في المنطقة الوردية المتاخمة للمنطقة الجنوبية المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، عطلت السلطات المحلية الصربية في منطقة كرايينا في كرواتيا، بصفة مؤقتة، إمكانية الوصول الى منطقة بيهاتش التي تسيطر عليها الحكومة.
    26. Dans la région de Bihac (nord-ouest de la Bosnie-Herzégovine), les anciens partisans du régime dissident de Fikret Abdic sont encore trop souvent victimes de manoeuvres d'intimidation motivées par leur passé politique. UN ٦٢- ولا يزال التخويف على أساس الرأي السياسي متواتراً في منطقة بيهاتش في شمال غرب البوسنة والهرسك حيث كان مؤيدو نظام أبديتش الانفصالي ضحايا لذلك.
    Alors que les soi-disant Serbes de Bosnie continuent de dévoyer la cessation des hostilités dans le but de compromettre et de rejeter le plan de paix du Groupe de contact, leurs complices, les soi-disant Serbes de Croatie, poursuivent leur offensive et leur agression contre la région de Bihac en République de Bosnie-Herzégovine. UN ففيما يواصل ما يدعــى بالصـرب البوسنيين إساءة استخدام وقف أعمال القتال كوسيلة أخرى لتقويض ورفض خطة السلام المنبثقـة عن فريق الاتصال، يواصل شركاؤهم المدعوون بالصـرب الكرواتيين هجومهـم واعتداءهـم عبـر الحدودي على منطقة بيهاتش التابعة لجمهورية البوسنة والهرسك.
    Les civils et les responsables du maintien de la paix dans la région de Bihac voient leur situation encore aggravée par les limitations que les prétendus Serbes de Croatie ont imposées à la liberté de mouvement et par d'autres formes de harcèlement à l'encontre de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU), du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et d'autres organisations humanitaires compétentes. UN ويزيد من تفاقم الحالة بالنسبة للمدنيين وأفراد حفظ السلم في منطقة بيهاتش ما يفرضه ما يسمى بالصرب الكرواتيين من قيود على حرية حركة قوة اﻷمم المتحدة للحماية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمات اﻹنسانية اﻷخرى ذات الصلة، وسواه من أشكال المضايقة التي تتعرض لها هذه الهيئات.
    En dépit des toutes récentes promesses des Serbes de Croatie, dont nous a fait part l'Envoyé spécial du Secrétaire général, M. Yasushi Akashi, il n'y a eu aucun retrait et l'aide humanitaire n'a pas pu atteindre la région de Bihac, qui est complètement encerclée. UN فعلى الرغم من الوعود اﻷخيرة التي قدمها الصرب الكرواتيون، عن طريق السيد باسوشي أكاشي، المبعوث الخاص لﻷمين العام، لم يحدث أي انسحاب ولم يسمح بإيصال المساعدات اﻹنسانية الى منطقة بيهاتش التي تتعرض لحصار تام.
    Le Conseil de sécurité condamne les obstacles mis récemment par les forces serbes de Croatie et les forces d'Abdic au passage des convois humanitaires destinés à la zone de Bihac. UN " ويدين مجلس اﻷمن قيام صرب كرواتيا وقوات عبديتش مؤخــرا بإعاقــة مسيرة القوافل اﻹنسانية المتجهة إلى منطقة بيهاتش.
    Lors d'une réunion d'information la semaine dernière, un porte-parole des Nations Unies, le lieutenant-colonel Tim Spicer, a réaffirmé que les rebelles serbes respectaient la zone de Bihac qui s'étend plus ou moins sur 9 kilomètres de long sur 8 kilomètres de large. UN -- في جلسة إحاطة بالاسبوع الماضي، كرر المتحدث بلسان اﻷمم المتحدة، المقدم تيم سبيسر، التأكيد بأن الصرب المتمردين يحترمون منطقة بيهاتش التي يبلغ طولها ستة أميال وعرضها خمسة أميال.
    Le Président Tudjman a informé le Président Demirel que la Croatie pourrait être amenée à prendre des mesures afin de garantir sa sécurité compte tenu de la grave situation dans la zone de Bihac au cas où la communauté internationale et l'Organisation des Nations Unies ne prendraient pas les mesures appropriées dans le cadre du mandat qui leur avait été confié. UN وأبلغ الرئيس تودجمان الرئيس ديميريل أن كرواتيا قد تضطر إلى اتخاذ تدابير لحماية مصالحها اﻷمنية على ضوء خطورة الوضع في منطقة بيهاتش إذا أحجم المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة عن اتخاذ اﻹجراءات المناسبة في إطار ولايتهما.
    Les membres du Comité sur l'élimination de la discrimination raciale se sont dits préoccupés par les risques de discrimination liés aux critères appliqués pour accorder le statut de réfugié aux demandeurs d'asile en Croatie, pour la plupart des Musulmans originaires de la zone de Bihac en Bosnie-Herzégovine (A/50/18). UN وأعرب أعضاء لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقهم ازاء إحتمال تطبيق معايير تمييزية في منح مركز اللاجئ لملتمسي اللجوء في كرواتيا، ومعظمهم من مسلمي منطقة بيهاتش في البوسنة والهرسك )A/50/18(.
    Il s'est accru aux mois de novembre et décembre dans la zone de Bihac et aux alentours, car non seulement les forces serbes de Croatie ont appuyé les forces serbes de Bosnie, mais des effectifs importants des forces régulières de l'armée croate ont pris part à des hostilités ouvertes en Bosnie-Herzégovine. UN وتفاقم في تشرين الثاني/نوفمبر وكانون اﻷول/ديسمبر في منطقة بيهاتش وما حولها، حيث لم يقتصر اﻷمر على مساندة القوات الصربية الكرواتية للقوات الصربية البوسنية، بل وشارك عدد غير هين من قوات الجيش الكرواتي النظامي في اﻷعمال العدائية الفعلية في البوسنة والهرسك.
    " Le Conseil de sécurité condamne avec la plus grande énergie l'attaque lancée contre la zone de sécurité de Bihac par des avions appartenant aux forces dites forces serbes des Krajina, au cours de laquelle du napalm et des bombes à fragmentation ont été largués dans le secteur Sud-Ouest de la zone de Bihac, en violation patente du statut de zone de sécurité de Bihac. UN " إن مجلس اﻷمن يدين بكل قوة الهجوم الذي شنته على منطقة بيهاتش اﻵمنة طائرات تابعة لما يسمى بقوات صرب كرايينا، والذي اشتمل على إسقاط قنابل نابالم وقنابل عنقودية في جنوب غرب بيهاتش، وذلك في انتهاك واضح لمركز بيهاتش بوصفها منطقة آمنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more