"منطقة جزر المحيط الهادئ" - Translation from Arabic to French

    • la région des îles du Pacifique
        
    • insulaires du Pacifique
        
    • la région du Pacifique
        
    • la région insulaire du Pacifique
        
    Cette réalité regrettable continue d'affecter la vie de milliers de personnes dans toute la région des îles du Pacifique. UN وهذه الحقيقة المؤسفة ما زالت تؤثر في حياة آلاف الناس في جميع أنحاء منطقة جزر المحيط الهادئ.
    Qui plus est, le Forum achève le projet de législation pour une approche commune du contrôle des armes dans la région des îles du Pacifique. UN وفضلا عن ذلك، فالمنتدى بصدد الانتهاء من إعداد مشروع تشريع نموذجي لنهج مشترك لتحديد الأسلحة في منطقة جزر المحيط الهادئ.
    Le taux d'infection par le VIH/sida en PNG est le plus élevé de la région des îles du Pacifique. UN معدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في بابوا غينيا الجديدة هو الأعلى في منطقة جزر المحيط الهادئ.
    Ils s'emploient à contribuer à protéger du terrorisme la région des îles du Pacifique et à y promouvoir la stabilité et la bonne gouvernance. UN ونشطت ولايات ميكرونيزيا الموحدة على المستوى الإقليمي للعمل على جعل منطقة جزر المحيط الهادئ آمنة من الإرهاب ولتعزيز الاستقرار والحكم الرشيد.
    Services consultatifs visant à renforcer les capacités et le savoir-faire des gouvernements des pays insulaires du Pacifique, en particulier les moins avancés, pour qu'ils puissent mettre en œuvre une saine politique de développement durable, l'accent étant mis sur la Stratégie de Maurice et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dans la région des îles du Pacifique UN تقديم الخدمات الاستشارية لبناء القدرات وتوفير الدراية الفنية فيما بين حكومات جزر المحيط الهادئ، ولاسيما أقل البلدان نموا، لتنفيذ سياسات التنمية المستدامة السليمة، مع تركيز خاص على تفعيل استراتيجية موريشيوس والأهداف الإنمائية للألفية في منطقة جزر المحيط الهادئ
    Pour sa part, la Nouvelle-Zélande s'engage à continuer d'accroitre son aide publique au développement, clairement axée sur la région des îles du Pacifique. UN وتتعهد نيوزيلندا، من جهتها، بمواصلة زيادة مساعدتها الإنمائية الرسمية، مع تركيز واضح على منطقة جزر المحيط الهادئ.
    Je maintiens devant l'Assemblée que la région des îles du Pacifique a depuis trop longtemps été oubliée à cet égard. UN وأنا أؤكد للجمعية أنه ظل تجاهل منطقة جزر المحيط الهادئ قائما لوقت طويل.
    Malgré ces accomplissements, la région des îles du Pacifique se heurte encore à des difficultés. UN وعلى الرغم من هذه الإنجازات، لا تزال منطقة جزر المحيط الهادئ تواجه التحديات.
    En particulier, dans la région des îles du Pacifique, nos vastes territoires et nos populations incapables de se défendre continuent d'attirer l'intérêt de ceux qui ont des desseins néfastes et dangereux. UN وفي منطقة جزر المحيط الهادئ بالذات يظل اتساع رقعتنا وضعف سكاننا محطا لجذب اهتمام الذين يضطلعون بأعمال قذرة وخطرة.
    Des informations ont également été reçues de la Commission du Pacifique Sud au nom de la région des îles du Pacifique. UN وقدمت أيضا أمانة جماعة المحيط الهادئ معلومات ونصوص باسم منطقة جزر المحيط الهادئ.
    Constatation 2 : les Nations Unies ne sont pas un fournisseur majeur de ressources financières dans la région des îles du Pacifique UN المحصلة الثانية: الأمم المتحدة ليست مورّداً رئيسياً للموارد المالية في منطقة جزر المحيط الهادئ
    La Commission du Pacifique Sud a également fait une communication au nom de la région des îles du Pacifique. UN وورد تقرير أيضا من لجنة جنوب المحيط الهادئ نيابة عن منطقة جزر المحيط الهادئ.
    la région des îles du Pacifique est située sur la ligne de front du changement climatique. UN 100 - تقع منطقة جزر المحيط الهادئ في الخطوط الأمامية للتغيُّر المناخي.
    L'Autriche appuiera également les travaux préparatoires du Centre du Pacifique sur les énergies renouvelables et l'efficacité énergétique dans le cadre du projet continu de l'ONUDI en faveur du développement des marchés des énergies renouvelables dans la région des îles du Pacifique. UN ولسوف تدعم أيضا الأعمال التحضيرية لمركز المحيط الهادئ للطاقة المتجددة وكفاءة استخدام الطاقة في إطار مشروع اليونيدو الجاري لتوسيع نطاق أسواق الطاقة المتجددة في منطقة جزر المحيط الهادئ.
    La facilité avec laquelle on peut se procurer des armes légères et les utiliser est un problème bien réel pour les communautés et les pays de la région des îles du Pacifique. UN إن مشكلة توافر الأسلحة الصغيرة واستعمالها على نحو غير مشروع مشكلة حقيقية للغاية بالنسبة للمجتمعات والبلدان في منطقة جزر المحيط الهادئ.
    Aujourd'hui, je demande à tous les États de prendre note de cette tendance alarmante, alors que la Nouvelle-Zélande réaffirme son attachement à la région des îles du Pacifique. UN وإذ أدعو اليوم جميع الدول إلى أن تلاحظ هذا الخطر المحدق، فإن نيوزيلندا تكرر تأكيد التزامها تجاه منطقة جزر المحيط الهادئ.
    Nous sommes satisfaits de cette initiative et comptons présenter régulièrement des exposés sur l'application entreprise au niveau national pour réaliser une gestion des océans meilleure et intégrée dans la région des îles du Pacifique. UN وإننا مسرورون بتلك المبادرة ونتطلع إلى أن نقدم بانتظام ما يستجد من معلومات عن التنفيذ الذي يجري الاضطلاع به على الصعيد الوطني لتحقيق إدارة أفضل وأكثر تكاملا للمحيطات في منطقة جزر المحيط الهادئ.
    :: Ont réitéré l'appel lancé en 2005 à trouver des solutions technologiques qui permettront de combler le fossé numérique dans la région des îles du Pacifique par la mise en œuvre de la Stratégie numérique du Plan pour le Pacifique; UN :: ذكّر القادة بما دعوا إليه في الاستراتيجية الرقمية لخطة المحيط الهادئ، من وجوب إيجاد حلول تكنولوجية تسد الثغرة الاتصالية والرقمية في منطقة جزر المحيط الهادئ:
    Les projets de l'ONUDI dans la région des îles du Pacifique constituent un excellent exemple des travaux de l'Organisation sur le développement de systèmes d'énergies renouvelables fondés sur les ressources disponibles localement et dont le but est d'améliorer l'accès à l'énergie propre. UN ومشاريع اليونيدو في منطقة جزر المحيط الهادئ المتعلقة باستحداث نظم طاقة متجددة قائمة على الموارد المتوفرة محلياً، من أجل زيادة الحصول على الطاقة النظيفة، هي مثال ممتاز لعمل المنظمة قي ذلك المجال.
    Elles ont posé des questions sur la situation des enfants < < privés de parents > > et recommandé aux Tonga de partager leur expérience de l'Examen périodique universel avec les autres États insulaires du Pacifique. UN واستفسرت عن حالة الأطفال " المحرومين من الوالدين " ، وأوصت بأن تتقاسم تونغا خبراتها في الاستعراض الدوري الشامل مع الدول الأخرى في منطقة جزر المحيط الهادئ.
    Il peut sembler par moments que nous, de la région du Pacifique, sommes trop préoccupés par notre environnement et que nous exagérons les effets que pourraient avoir les actions d'autres pays. UN قد يبدو في بعض اﻷوقات أننا، نحن بلدان منطقة جزر المحيط الهادئ منشغلون بشكل مفرط ببيئتنا، وإننا نغالي جدا في تقديرنا لﻵثار المحتمل أن تنجم عن أعمال اﻵخرين.
    Un projet d'accord sur les tortues de mer de la région insulaire du Pacifique est également en cours d'élaboration. UN ويجري أيضا وضع مشروع اتفاق بشأن السلاحف البحرية في منطقة جزر المحيط الهادئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more