"منطقة جنوب شرق أوروبا" - Translation from Arabic to French

    • Europe du Sud-Est
        
    • le sud-est de l'Europe
        
    • du Sud-Est de l'Europe
        
    Elle devrait l'être pour l'ensemble de la région de l'Europe du Sud-Est. UN وينبغي أن يكون كذلك بالنسبة لكل منطقة جنوب شرق أوروبا.
    Il a conseillé aux États parties d'Europe du Sud-Est de tirer tout le parti possible de ces mécanismes. UN وأوصت حلقة العمل الدول الأطراف من منطقة جنوب شرق أوروبا بأن تعمل على زيادة إمكانيات استخدام هذه الآليات إلى أقصى درجة.
    Les ministres déclarent que les États qu'ils représentent sont résolus à prendre toutes les dispositions voulues pour prévenir une telle évolution dans la région de l'Europe du Sud-Est. UN ويعلن الوزراء التزام دولهم باتخاذ جميع الخطوات المناسبة للحيلولة دون حدوث تطور من هذا القبيل في منطقة جنوب شرق أوروبا.
    Nous sommes ravis de voir cet organe dirigé par un représentant remarquable d'un État voisin de notre région, l'Europe du Sud-Est. UN ونحن سعيدون جداً بأن نرى قيادة هذه الهيئة بيد ممثل فذ لدولة مجاورة ومن منطقتنا، منطقة جنوب شرق أوروبا.
    La Croatie a canalisé son aide vers le sud-est de l'Europe, région voisine, où nos connaissances et notre expérience peuvent être particulièrement utiles aux pays bénéficiaires. UN وقد وجَّهت كرواتيا دعمها إلى منطقة جنوب شرق أوروبا المجاورة، حيث معرفتنا وخبرتنا قد تكون أكثر فائدة للبلدان المتلقّية.
    De par sa situation géographique, la Hongrie a toujours été et continue d'être particulièrement intéressée par le renforcement de la stabilité de l'Europe du Sud-Est. UN وكانت هنغاريا ولا تزال، بصفتها أحد بلدان الجوار، مهتمة على وجه الخصوص بتعزيز الاستقرار في منطقة جنوب شرق أوروبا.
    La Grèce se sert du sport pour renforcer une culture de coexistence pacifique dans la région de l'Europe du Sud-Est. UN وتستعين اليونان بالرياضة لتعزيز ثقافة التعايش السلمي في منطقة جنوب شرق أوروبا.
    Nous sommes fermement convaincus que le même type d'initiatives positives sont possibles aussi en Europe du Sud-Est et dans les Balkans à condition de recueillir l'appui et la détermination unanimes des grandes puissances. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأن من الممكن أيضا بذل مساع إيجابية مماثلة في منطقة جنوب شرق أوروبا والبلقان إذا توفر لها الدعم الموحد اللازم والتصميم من جانب الدول الكبرى.
    La République de Macédoine continuera de jouer un rôle vital pour la paix et la stabilité en Europe du Sud-Est et au-delà. UN لقد دأبت جمهورية مقدونيا على القيام بدور حيوي من أجل السلام والاستقرار في منطقة جنوب شرق أوروبا وخارجها، وسوف تواصل القيام بذلك الدور في المستقبل.
    Toutefois, en dehors des problèmes découlant de la période de transition, la crise du Kosovo a eu un impact considérable sur les économies fragiles des pays voisins en Europe du Sud-Est et au-delà. UN غير أن أزمة كوسوفو، إلى جانب المشاكل الناشئة عن مرحلة التحول، أثرت تأثيرا هائلا على الاقتصادات الضعيفة للبلدان المجاورة في منطقة جنوب شرق أوروبا وخارجها.
    Pour terminer, je voudrais aborder une autre question au titre de ce point de l'ordre du jour qui intéresse également l'Ukraine, je veux parler des répercussions du conflit du Kosovo sur les fragiles économies de l'Europe du Sud-Est. UN وفي الختام، أود في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال أن أتناول مشكلة أخرى تشغل بال أوكرانيا، وأشير إلى اﻵثار المترتبة على الصراع في كوسوفو بالنسبة للاقتصادات الضعيفة في بلدان منطقة جنوب شرق أوروبا.
    Je me réjouis vraiment à l'agréable perspective d'avoir bientôt à vous accueillir ici et de l'occasion que votre visite me donnera de m'entretenir avec vous de la situation dans la région de l'Europe du Sud-Est. UN وإني لفرح حقا للفرصة السعيدة التي سوف تتاح لي للترحيب بكم هنا، وللفرصة التي سوف تتوفر لنا لتبادل اﻵراء بشأن الحالة في منطقة جنوب شرق أوروبا.
    La stabilisation et la reconstruction de l'Europe du Sud-Est et son intégration au reste de l'Europe sont dans notre intérêt commun. UN ونعتبر أن تحقيق الاستقرار في منطقة جنوب شرق أوروبا وإعادة تعميرها وإدماجها في المسار السائد في أوروبا يعود علينا بالفائدة المشتركة.
    Le HCR a présenté un nouveau plan d'action régional, qui tenait compte à la fois de l'évolution de fait nécessaire pour trouver des solutions durables et de l'adoption du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. UN وقدمت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين خطة عمل إقليمية مستكملة راعت كلا التغييرين فيما يتعلق بكل من المناخ اللازم لإيجاد حلول دائمة وبوضع ميثاق لتحقيق الاستقرار في منطقة جنوب شرق أوروبا.
    L'objet de la conférence est de définir les moyens permettant de créer dans la région de l'Europe du Sud-Est un nouveau processus de coopération multilatérale auquel participeraient tous les pays. UN وباختصار؛ فإن الغرض من هذا المؤتمر، من وجهة نظرنا، هو تحديد الطرق والاجراءات الكفيلة بإقامة عملية جديدة للتعاون المتعدد اﻷطراف في منطقة جنوب شرق أوروبا بمشاركة من جميع البلدان.
    Effectuées en application des dispositions du Document de Vienne 1999, elles ont été menées par des équipes d'inspection auxquelles étaient associés des inspecteurs invités de la région de l'Europe du Sud-Est. UN وقد أجريت هاتان الزيارتان وفقا لأحكام وثيقة فيينا لعام 1999، وكان هناك بين أفرقة التفتيش مفتشون من منطقة جنوب شرق أوروبا.
    En collaboration avec l'Association mondiale des quotidiens d'information, l'UNESCO a lancé un projet < < Médias et éducation > > en Europe du Sud-Est. UN 74 - وبالتعاون مع الرابطة العالمية للصحف، وضعت اليونسكو مشروعا لوسائط الإعلام و التعليم في منطقة جنوب شرق أوروبا.
    La région de l'Europe du Sud-Est a récemment connu plusieurs changements positifs. UN لقد حدثت تطوراتٍ إيجابية كثيرة في الآونة الأخيرة في منطقة جنوب شرق أوروبا .
    Avant-hier, avec les présidents d'autres États de la région, nous avons accompli un effort de plus pour conjuguer nos ressources, avec l'aide de certaines organisations internationales, en vue de donner un souffle nouveau aux initiatives de développement dans le sud-est de l'Europe. UN وقد بذلنا جهدا إضافيا آخر أول أمس، بالاشتراك مع رؤساء دول أخرى في المنطقة، لحشد الموارد، بمساعدة بعض المنظمات الدولية، ﻹحياء المبادرات الرامية إلى تنمية منطقة جنوب شرق أوروبا.
    Manifestement, au travers du Kosovo-Metohija, ces activités visent à déstabiliser durablement tout le sud-est de l'Europe, cette région se transformant en foyer de propagation dans toute l'Europe d'un terrorisme international de nature à compromettre les processus d'intégration à l'œuvre. UN ومن الواضح أن ذلك النشاط يهدف إلى زعزعة الاستقرار في كامل منطقة جنوب شرق أوروبا وتحويل كوسوفو وميتوهيا إلى مركز لزعزعة استقرار أوروبا على المدى الطويل وتحويل كامل المنطقة إلى مركز لتجمع الإرهاب الدولي وانتشاره في كافة أنحاء أوروبا من أجل تعريض عمليات الاندماج للخطر.
    Bien au contraire, le principal objectif de cette décision est d'accélérer le processus de paix dans l'intérêt de tous les peuples et en vue de l'instauration de la paix, de la stabilité et de la sécurité dans toute la région du Sud-Est de l'Europe. UN فالغرض الرئيسي من هذا القرار، هو على العكس من ذلك، اﻹسراع في عملية السلم لصالح جميع الشعوب وتهيئة السلام والاستقرار واﻷمن بشكل شامل في منطقة جنوب شرق أوروبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more