Nous estimons que l'accord est un facteur bénéfique qui rassurera les sociétés pétrolières et améliorera la situation en vue de l'exploration et de l'exploitation des hydrocarbures dans une zone frontalière. | UN | ونحن نرحب بالتفاهم كعامل مفيد يُطمئن صناعة النفط ويحسﱢن المناخ للتنقيب عن المواد الهيدروكربونية واستغلالها في منطقة حدودية. |
Cet accord porte sur les modalités relatives à la création d'une zone frontalière sûre démilitarisée et sur un plan relatif à la mise en œuvre du Mécanisme, prévoyant la création d'un quartier général, de postes de commandement de secteur et de bases d'opération le long de la frontière. | UN | وشمل الاتفاق طرائق لإنشاء منطقة حدودية آمنة منزوعة السلاح وخطة للتنفيذ من أجل تفعيل الآلية، مع إنشاء مقر رئيسي ومقار قطاعية ومواقع للأفرقة على طول الحدود. |
Ils ont rappelé qu'ils appuyaient les décisions de l'Union africaine et souligné qu'il fallait que les parties règlent les questions en suspens concernant les frontières, le statut définitif d'Abyei et l'établissement d'une zone frontalière démilitarisée et sécurisée. | UN | وأشار الأعضاء إلى تأييدهم لقرارات الاتحاد الأفريقي، وشددوا على ضرورة قيام الطرفين بحل المسائل المعلقة المتصلة بالحدود والوضع النهائي لمنطقة أبيي وإنشاء منطقة حدودية آمنة منزوعة السلاح. |
Au lieu de cela, ils auraient été envoyés en formation dans la zone frontalière ouest de l'Érythrée. | UN | وادعوا أن ما حدث بدلا من ذلك هو إيفادهم للتدريب في منطقة حدودية عسكرية غربية في إريتريا. |
En particulier, le Président Mbeki a demandé que les deux parties reconnaissent la carte définissant la frontière entre les deux États aux fins du déploiement du Mécanisme conjoint de vérification et de surveillance de la frontière et de la mise en place de la zone frontalière démilitarisée et sécurisée. | UN | وعلى وجه الخصوص، التمس الرئيس مبيكي قبول الطرفين للخريطة التي ستحدد الحدود بين الدولتين لأغراض نشر الآلية المشتركة للتحقق من الحدود ومراقبتها وإنشاء منطقة حدودية آمنة منزوعة السلاح. |
Il s'agit d'une région frontalière située entre les villes kosovares de Decani et de Djakovica dans le sud-ouest du Kosovo, et Junik, qui est depuis longtemps l'un des symboles du nationalisme albanais kosovar, s'est trouvée sous une pression intense. | UN | وهذه منطقة حدودية تقع بين بلدتي ديتشاني ودياكوفيتشا الكوسوفيتين إلى الجنوب الغربي من كوسوفو، حيث تعرضت بلدة يونيك، وهي رمز القومية اﻷلبانية الكوسوفية منذ أمد طويل، لضغط شديد. |
Lorsque les réfugiés ont été confinés dans des camps, de graves problèmes de santé ont été enregistrés, comme pour les 2 700 réfugiés palestiniens vivant dans la région frontalière entre la République arabe syrienne et l'Iraq. | UN | وحيثما كان اللاجئون قابعين في مخيمات، أسفر ذلك عن حدوث مشاكل صحية خطيرة، كما في حالة 700 2 لاجئ فلسطيني استمروا في العيش في منطقة حدودية بين سوريا والعراق. |
Les deux gouvernements ont fait part à l'équipe chargée de l'examen de leur souci de créer une zone frontalière démilitarisée et sécurisée et de mettre en service le Mécanisme conjoint de vérification et de surveillance de la frontière afin de rétablir la confiance en effectuant des patrouilles actives et en veillant à ce qu'aucune force armée, notamment des groupes rebelles, ne soit présente dans la zone. | UN | وأبدت كلتا الحكومتين اهتمامهما للفريق المعني بالاستعراض بإنشاء منطقة حدودية آمنة منزوعة السلاح وبتفعيل الآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها، واستعادة الثقة من خلال القيام بدوريات فعالة والتحقق من وجود أي قوات مسلحة، بما في ذلك جماعات متمردة، في المنطقة المنزوعة السلاح. |
Aujourd'hui, dans le sud de Gaza, dans une zone frontalière située à l'est de Khan Younis, les forces d'occupation israéliennes ont tiré sur des civils palestiniens, tuant un jeune homme de 21 ans, Anwar Abdulhadi Qudaih, qui a reçu une balle dans la tête, et blessant au moins 19 personnes. | UN | وقد وقع اليوم في جنوب قطاع غزة، في منطقة حدودية إلى الشرق من خان يونس، حادث إطلاق نار من قوات الاحتلال الإسرائيلية على مدنيين فلسطينيين، مما أسفر عن مقتل الشاب أنور عبد الهادي قديح، 21 عاما، لإصابته بعيار ناري في رأسه، وعن إصابة ما لا يقل عن 19 شخصا. |
Une équipe d'experts militaires que j'ai dépêchée au Liban fin avril a conclu que, autant qu'elle pouvait en juger, tous les moyens militaires syriens avaient été retirés du Liban si ce n'est d'une zone frontalière contestée. | UN | وخلص فريق خبراء عسكريين أوفدته إلى لبنان في نهاية نيسان/أبريل، وفقا لقصارى قدرته، إلى أن الأصول العسكرية السورية سُحِبت تماما من لبنان، باستثناء منطقة حدودية متنازع عليها. |
Par ailleurs, la FISNUA a poursuivi la mise en œuvre de sa stratégie de prévention et d'atténuation des conflits et la réalisation des tâches liées au Mécanisme conjoint de vérification et de surveillance de la frontière afin de créer une zone frontalière démilitarisée de sécurité. | UN | وأضاف أن القوة الأمنية المؤقتة واصلت تنفيذ استراتيجية منع نشوب النـزاعات وتلطيف حدتها والاضطلاع بالمهام المتصلة بالآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها من أجل إنشاء منطقة حدودية آمنة ومنـزوعة السلاح. |
Ses membres ont entendu un exposé du Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix sur la situation. Ils ont rappelé leur soutien aux décisions de l'Union africaine et insisté sur la nécessité de voir les parties aboutir sur les questions non résolues relatives aux frontières, au statut final d'Abyei et à la mise en place d'une zone frontalière démilitarisée et sécurisée. | UN | وأطلع إدموند موليه، الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام، أعضاء مجلس الأمن على الحالة وأشار أعضاء مجلس الأمن إلى تأييدهم قرارات الاتحاد الأفريقي، وشددوا على ضرورة قيام الطرفين بتسوية القضايا العالقة بشأن الحدود والوضع النهائي لأبيي وإنشاء منطقة حدودية آمنة ومنزوعة السلاح. |
À la mi-juin, dans une zone frontalière en litige entre la République démocratique du Congo et le Rwanda, un échange de tirs a fait plusieurs morts. | UN | فقد اندلع في منتصف حزيران/يونيه تبادل لإطلاق النار بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا في منطقة حدودية متنازع عليها بين البلدين، أسفر عن سقوط قتلى. |
Le Soudan du Sud réaffirme son attachement aux dispositions formulées dans le projet de décision conjoint, notamment le respect sans réserve du Protocole d'accord de non-agression et de coopération, en date du 10 février, et des accords des 29 juin et 30 juillet 2011, qui font obligation aux parties de créer une zone frontalière démilitarisée sécurisée. | UN | وجنوب السودان يجدد التزامه بأحكام القرار المشترك المقترح، بما في ذلك التقيد التام بمذكرة التفاهم المؤرخة 10 شباط/فبراير المتعلقة بعدم الاعتداء والتعاون وباتفاق 29 حزيران/يونيه 2011 و 30 تموز/يوليه 2011 اللذين يلزمان الطرفين بإنشاء منطقة حدودية آمنة منزوعة السلاح. |
Objet : établissement de la zone frontalière démilitarisée et sécurisée | UN | إنشاء منطقة حدودية آمنة منزوعة السلاح |
1.2 Fourniture de services d'appui et de protection pour faciliter la mise en place et le fonctionnement effectif de la zone frontalière démilitarisée de sécurité, telle que définie dans l'accord du 29 juin | UN | 1-2 توفير الدعم وحماية القوة من أجل إنشاء منطقة حدودية آمنة ومنزوعة السلاح، على النحو المحدد في اتفاق 29 حزيران/يونيه |
c) L'armée yougoslave a refusé à une patrouille de la Mission de vérification l'accès à la zone frontalière de cinq kilomètres près de Planeja. | UN | )ج( منع الجيش اليوغوسلافي دورية تابعة لبعثة التحقق في كوسوفا من ارتياد منطقة حدودية بطول ٥ كم بالقرب من بلانيا. |
Réalisation escomptée 1.2 : Fourniture de services d'appui et de protection pour faciliter la mise en place et le fonctionnement effectif de la zone frontalière démilitarisée de sécurité, telle que définie dans l'accord du 29 juin | UN | الإنجاز المتوقع 1-2: توفير الدعم وحماية القوة من أجل إنشاء منطقة حدودية آمنة ومنزوعة السلاح تفي بالغرض منها بفعالية، على النحو المحدد في اتفاق 29 حزيران/يونيه |
En dépit de ces importantes réserves, la République du Soudan du Sud fait un pari pour la paix en accédant à la demande du Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine et du Conseil de sécurité de l'ONU et en acceptant que la carte serve de base à l'établissement de la zone frontalière démilitarisée et sécurisée. | UN | وبالرغم من هذه التحفظات المهمة، فإن جمهورية جنوب السودان تبدي حسن النية لمصلحة السلام بموافقتها على طلب مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي ومجلس الأمن بالأمم المتحدة استعمالَ الخريطة لإنشاء منطقة حدودية آمنة منزوعة السلاح. |
Ainsi, dans certains cas, on peut dire que le degré d'intensité est moins pertinent, dans le cas par exemple d'un conflit larvé dans une région frontalière qui, malgré sa faible intensité, affecte radicalement l'application des traités bilatéraux régissant le contrôle du trafic frontalier. | UN | وهكذا يمكن القول، في بعض الحالات، إن مستوى الكثافة ليس عاملاً إلى حد ما، عندما يتعلق الأمر مثلاً بنزاع منخفض الكثافة في منطقة حدودية يؤثر تأثيراً جذرياً، رغم انخفاض كثافته على تطبيق معاهدات ثنائية تنظم مراقبة حركة المرور عبر الحدود. |
La délégation irlandaise se demande si l'emploi de la notion de < < société > > peut exclure une catastrophe touchant une ou plusieurs régions d'un État, mais non pas cet État tout entier, et aussi s'il peut inclure suffisamment les conditions dans lesquelles une catastrophe peut toucher une région frontalière. | UN | وقالت أن وفدها يتساءل عما إذا كان الاعتماد على مفهوم " المجتمع " يمكن أن يؤدي إلى استبعاد وقوع كارثة تؤثر على منطقة أو مناطق داخل الدولة الواحدة، وليس على الدولة ككل، ويتساءل كذلك عما إذا كان من شأن هذا المفهوم أن يعبر بدرجة كافية أم لا عن الظروف التي يكون للكارثة فيها آثار في منطقة حدودية. |
- Accroître les forces de sécurité et améliorer l'efficacité du dispositif de sécurité et de surveillance aux différents points d'accès frontaliers, et étoffer la liste des suspects et s'en servir en fonction de la nature de la région frontalière. | UN | - تعزيز التواجد الأمني بمختلف المواقع الحدودية وتدعيم فاعلية نظم التأمين والحراسة وتوسيع قاعدة الاشتباهات والتعامل معها وفق طبيعة كل منطقة حدودية. |