Le point de départ de ce vol se situait dans la zone d'exclusion aérienne. | UN | وقد بدأ هذا التحليق من داخل منطقة حظر الطيران. |
Le contact a été perdu au moment où l'appareil sortait de la zone d'exclusion aérienne. | UN | وانقطع الاتصال بها عندما خرجت من منطقة حظر الطيران. |
L'appareil est sorti de la zone d'exclusion aérienne à 27 kilomètres au sud-est de Srebrenica. | UN | وغادرت الطائرة منطقة حظر الطيران على بعد ٢٧ كيلومتر جنوب شرقي سريبرينيكا. |
Le fait de décréter une zone d'exclusion aérienne au-dessus du sud de l'Iraq a été et demeure un acte unilatéral et illégal des gouvernements des États-Unis et de la Grande-Bretagne, un acte sans rapport aucun avec les résolutions du Conseil de sécurité. | UN | إن فرض منطقة حظر الطيران في جنوب العراق كان ولا يزال عملا انفراديا وغير مشروع اتخذته حكومتا الولايات المتحدة وبريطانيا ولا علاقة له إطلاقا بقرارات مجلس اﻷمن. |
Le contact avec l'appareil a été perdu à 16 kilomètres à l'intérieur de la zone d'exclusion. | UN | وانقطع الاتصال بها عندما كانت على بعد ١٦ كيلومترا داخل منطقة حظر الطيران. |
c) La surveillance de la zone d'interdiction de vol et le fonctionnement de l'aéroport de Sarajevo; | UN | )ج( مراقبة منطقة حظر الطيران وتشغيل مطار سراييفو؛ |
L'aéronef a traversé la frontière et pénétré dans la zone d'exclusion aérienne à 8 kilomètres à l'est de Bijelina, en faisant route vers le nord-ouest. | UN | وعبرت الطائرة الحدود إلى منطقة حظر الطيران على بعد ٨ كليومترات شرق بييليينا متجهة إلى الشمال الغربي. |
Nous estimons que le moment est venu de prendre des mesures supplémentaires, notamment en levant la mesure établissant la zone d'exclusion aérienne. | UN | ونعتقد أن الوقت قد حان لاتخاذ خطوات إضافية، بما في ذلك رفع منطقة حظر الطيران. |
Les deux États agresseurs ont justifié leur agression en prétendant défendre les procédures relatives à la zone d'exclusion aérienne. | UN | لقد بررت الدولتان المعتديتان عدوانهما بزعم الدفاع عن إجراءات في منطقة حظر الطيران. |
Il convient d'observer que le Gouvernement français a suspendu, en 1996, sa participation aux actions illégales dans la zone d'exclusion aérienne du nord. | UN | وتجدر ملاحظة أن الحكومة الفرنسية علقت في عام ١٩٩٦ مشاركتها في اﻷعمال غير المشروعة في منطقة حظر الطيران في الشمال. |
Il importe de rappeler que la zone d'exclusion aérienne n'a aucun fondement juridique. | UN | ومن الجدير بالذكر أن فرض منطقة حظر الطيران لا يستند إلى أي مبرر قانوني. |
En premier lieu, nous élargissons la zone d'exclusion aérienne dans le sud de l'Iraq. | UN | أولا، وسعنا منطقة حظر الطيران في جنوب العراق. |
La campagne militaire pour faire respecter la zone d'exclusion aérienne a commencé immédiatement après. | UN | وبدأت الحملة العسكرية لفرض منطقة حظر الطيران بعد ذلك على الفور. |
Al-Qaïda aurait le champ libre au sud de la zone d'exclusion aérienne, ce qui permettra aux Kurdes d'envahir le nord. | Open Subtitles | تنظيم القاعدة من شأنه السيطرة على جميع مكاسب الجنوب من منطقة حظر الطيران والأكراد من شأنه أن تخترق إلى الشمال. |
Le système ainsi installé constitue une menace pour les avions de l'OTAN ayant pour mission de faire respecter la zone d'exclusion aérienne au-dessus de la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | والشبكة التي أقيمت تشكل تهديدا لطائرات منظمة حلف شمال اﻷطلسي التي تعمل على الحفاظ على منطقة حظر الطيران فوق جمهورية البوسنة والهرسك. |
12 h 26 Des chasseurs de l'OTAN ont établi un contact radar avec un hélicoptère se déplaçant lentement à 9 kilomètres au sud-est de Zvornik, à l'extérieur mais tout près de la zone d'exclusion aérienne. | UN | رصدت الطائرات المقاتلة التابعة لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي طائرة عمودية تتحرك ببطء على بعد ٩ كيلومترات الى الجنوب الشرقي من زفورنيك خارج منطقة حظر الطيران بقليل. |
Parallèlement, c'est la politique suivie par le Gouvernement turc en coopération avec les Gouvernements des États-Unis et du Royaume-Uni, consistant à imposer la zone d'exclusion aérienne illégitime, qui conduit à créer une situation anormale dans le nord de l'Iraq. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن السياسة التي تنتهجها حكومة تركيا بالتعاون مع حكومتي الولايات المتحدة اﻷمريكية وبريطانيا في فرض منطقة حظر الطيران غير الشرعية هي التي تتسبب في خلق اﻷوضاع الشاذة في شمالي العراق. |
2. Le 27 août 1992, le Gouvernement américain a unilatéralement pris la décision illégale et illicite d'imposer une zone d'exclusion aérienne dans le sud de l'Iraq. | UN | ٢ - في ٢٧ آب/أغسطس ١٩٩٢ اتخذت حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية قرارا انفراديا لا قانونيا ولا شرعيا آخر فرضت بموجبه منطقة حظر الطيران على جنوب العراق. |
Le Gouvernement turc, qui invoque les conditions particulières qui règnent dans le nord de l'Iraq pour justifier les attaques lancées contre des civils iraquiens et les violations répétées du territoire iraquien, coopère avec les Gouvernements américain et britannique au maintien d'une zone d'exclusion aérienne illégale qui crée la situation anormale que connaît le nord du pays. | UN | وإذا ما تذرعت تركيا بأية أوضاع معينة في شمالي العراق لتبرير ضربها للمدنيين العراقيين وخرق حرمة أراضي العراق فإن السياسة التي تنتهجها حكومة تركيا بالتعاون مع حكومتي الولايات المتحدة اﻷمريكية وبريطانيا في فرض منطقة حظر الطيران غير الشرعية هي التي تتسبب في خلق هذه اﻷوضاع الشاذة في شمالي العراق. |
Ils ont aussi consisté à imposer une zone d'exclusion aérienne dans le nord de l'Iraq le 7 avril 1991. | UN | كما اتخذت أيضا شكل فرض منطقة حظر الطيران في شمال العراق في ٧ نيسان/أبريل ١٩٩١. |
Le contact avec l'appareil a été perdu à 16 kilomètres à l'intérieur de la zone d'exclusion. | UN | وانقطع الاتصال بها عندما كانت على بعد ١٦ كيلومترا داخل منطقة حظر الطيران. |
zone d'interdiction de vol | UN | منطقة حظر الطيران |
Avec la levée de l'interdiction de survol et la cessation du contrôle de l'embargo sur les armes par l'OTAN, le transport de marchandises a repris son cours normal. | UN | 78 - بعد إلغاء منطقة حظر الطيران وتوقف منظمة حلف شمال الأطلسي عن رصد حظر الأسلحة، يعود نقل البضائع حاليا إلى مجراه الطبيعي. |