"منطقة خالية من السلاح النووي" - Translation from Arabic to French

    • une zone exempte d'armes nucléaires
        
    • une zone dénucléarisée
        
    • d'une telle zone
        
    • soit dénucléarisée
        
    • doit être dénucléarisée
        
    • zone exempte d'armes nucléaires couvrant
        
    • zone exempte d'armes nucléaires dans
        
    • déclarée zone exempte d'armes nucléaires
        
    Premièrement, création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud, proposition formulée dès 1972 et approuvée à maintes reprises par l'Assemblée générale des Nations Unies depuis 1974. UN أولا، إقامة منطقة خالية من السلاح النووي في جنوب آسيا وهذا الاقتراح قد قُدم في بداية عام ٢٧٩١، وعززته غير مرة الجمعية العامة لﻷمم المتحدة منذ ٤٧٩١.
    Nous réaffirmons également notre appui à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN كما نؤكد من جديد دعمنا لإنشاء منطقة خالية من السلاح النووي في الشرق الأوسط.
    Ce projet de résolution portait sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires et de toutes les autres armes de destruction massive au Moyen-Orient. UN مشروع القرار هذا كان يرمي إلى إنشاء منطقة خالية من السلاح النووي وجميع أسلحة الدمار الشامل الأخرى في الشرق الأوسط.
    Dès le départ, il a inscrit dans sa constitution le principe selon lequel l'Afrique devait être une zone dénucléarisée et l'océan Indien une zone de paix. UN وقد أدركت منذ البداية في دستورها المبدأ الداعي إلى بقاء افريقيا منطقة خالية من السلاح النووي والمحيط الهندي منطقة سلم.
    Des progrès encourageants ont été également réalisés vers la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale et l'acceptation d'une telle zone englobant un seul pays proposée par la Mongolie. UN وقد حدث تقدم مشجع نحو إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى وقبول الفكرة المبتكرة التي طرحتها منغوليا والمتمثلة في وجود دولة واحدة باعتبارها منطقة خالية من السلاح النووي.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont exprimé le vœu que la péninsule coréenne soit dénucléarisée et leur appui indéfectible à la reprise au plus tôt des Pourparlers à six, tout en soulignant le rôle vital de ces derniers pour atteindre un règlement pacifique négocié de la question nucléaire. UN 181 - أعرب رؤساء الدول والحكومات عن رغبتهم في أن تصبح شبه الجزيرة الكورية منطقة خالية من السلاح النووي وفي مواصلة تقديم الدعم لاستئناف المحادثات السداسية في أقرب وقت ممكن، مع التشديد على الدور الحيوي الذي تؤديه هذه المحادثات للتوصل إلى حل سلمي للمسألة النووية عبر المفاوضات.
    Ces actions mettent en doute le sérieux de certains États parties au Traité quand ils lancent un appel à l'adhésion de tous à ce traité, alors qu'Israël s'oppose à toutes les résolutions des Nations Unies que soit créée une zone exempte d'armes nucléaires couvrant le Moyen-Orient. UN وفضلاً عن ذلك، تقاوم إحدى الدول العظمى كل الجهود لإقناع إسرائيل بالانضمام إلى المعاهدة، في الوقت الذي تعارض فيه إسرائيل كل قرارات الأمم المتحدة الداعية إلى جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من السلاح النووي.
    Notre position - faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires - est connue depuis longtemps. UN إن موقفنا معروف وثابت في الدعوة إلى جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من السلاح النووي.
    Des progrès encourageants ont été également réalisés vers la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale et l'acceptation d'une telle zone englobant un seul pays proposée par la Mongolie. UN وقد حدث تقدم مشجع نحو إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى وقبول الفكرة المبتكرة التي طرحتها منغوليا والمتمثلة في وجود دولة واحدة باعتبارها منطقة خالية من السلاح النووي.
    Le Japon appuie depuis longtemps les efforts déployés pour négocier un traité sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale. UN وتدعم اليابان منذ وقت طويل جهود التفاوض حول معاهدة بشأن منطقة خالية من السلاح النووي في آسيا الوسطى.
    D'ARMES NUCLEAIRES EN AFRIQUE J'ai l'honneur de vous adresser le texte de l'allocution prononcée par le Président de l'Ukraine à l'occasion de la signature du Traité sur une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique. UN أتشرف بأن أقدم اليكم نص كلمة رئيس جمهورية أوكرانيا بمناسبة توقيع معاهدة افريقيا منطقة خالية من السلاح النووي.
    Allocution prononcée à l'occasion de la signature du Traité sur une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique UN كلمة بمناسبة توقيع معاهدة افريقيا منطقة خالية من السلاح النووي
    Chers participants à cette cérémonie solennelle consacrée à la signature du Traité sur une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique, UN حضرات المشتركين اﻷعزاء في الاحتفال الرسمي المكرس لتوقيع معاهدة افريقيا منطقة خالية من السلاح النووي.
    Mesures visant à promouvoir la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient et la réalisation des buts et objectifs de la résolution de 1995 UN خطوات لتشجيع إنشاء منطقة خالية من السلاح النووي في الشرق الأوسط وتحقيق غايات وأهداف قرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط
    Faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires demeure le meilleur moyen de renforcer la sécurité régionale et de maintenir la paix internationale. UN وإعلان الشرق الأوسط منطقة خالية من السلاح النووي هو السبيل الأمثل لتعزيز الأمن الإقليمي وصون السلم الدولي.
    Il n'avait pas d'autre but étant donné qu'il figure en substance dans la résolution sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, ainsi que dans l'appel à adhérer au Traité de non-prolifération. UN ولم يكن له غرض آخر حيث أن جوهره ظاهر في القرار المتعلق بإنشاء منطقة خالية من السلاح النووي في الشرق اﻷوسط، بما في ذلك الدعوة إلى الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار.
    Ils se félicitent de l'initiative prise par les États d'Asie centrale, initiative dont les États Parties ont librement convenu entre eux, visant l'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région. UN وترحب الدول الأطراف بالمبادرة التي اتخذتها الدول في وسط آسيا وتوصلت إليها بحرية فيما بينها لإنشاء منطقة خالية من السلاح النووي في ذلك الإقليم.
    La position d'Israël, appuyée par certaines parties au Traité, prônant une paix complète avant la réalisation d'une zone dénucléarisée dans la région est une grossière erreur, qui alimente les doutes quant à la pertinence du TNP. UN فموقف إسرائيل الذي تدعمه بعض أطراف المعاهدة والداعي إلى تحقيق سلام شامل قبل إنشاء منطقة خالية من السلاح النووي في الشرق الأوسط خطأ فادح يغذي المخاوف بشأن فعالية معاهدة عدم الانتشار.
    Les ministres ont exprimé le vœu que la péninsule coréenne soit dénucléarisée et leur appui indéfectible à la reprise au plus tôt des Pourparlers à six, tout en soulignant le rôle vital de ces derniers pour atteindre un règlement pacifique négocié de la question nucléaire. UN 154 - أعرب الوزراء عن رغبتهم في أن تصبح شبه الجزيرة الكورية منطقة خالية من السلاح النووي وفي مواصلة تقديم الدعم لاستئناف المحادثات السداسية في أقرب وقت ممكن، مع التشديد على الدور الحيوي الذي تؤديه هذه المحادثات للتوصل إلى حل سلمي للمسألة النووية عبر المفاوضات.
    :: Au premier rang de ce type de menace il y a la menace nucléaire résultant de l'existence d'une puissance militaire nucléaire effective, Israël, et d'une autre éventuelle, l'Iran, état de choses qui comporte un risque de course aux armements nucléaires et dont la solution nécessite la création d'une zone exempte d'armes nucléaires couvrant tous les pays du Moyen-Orient. UN :: يأتي على رأسها البعد النووي الإقليمي الذي يشي بوجود قوة نووية عسكرية قائمة هي القوة الإسرائيلية؛ وقوة أخرى محتملة هي القوة الإيرانية؛ وما يطرحه ذلك من إمكانات سباق نووي، وما يتطلبه علاجه من إقامة منطقة خالية من السلاح النووي في الشرق الأوسط تشمل الجميع.
    En ce sens, nous tenons à féliciter l'Asie centrale en tant que toute dernière région à s'être déclarée zone exempte d'armes nucléaires. UN وفي هذا الصدد، نود أن نهنئ آسيا الوسطى بصفتها آخر منطقة أعلنت نفسها منطقة خالية من السلاح النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more