Nous avons aussi coparrainé le projet de résolution relatif à l'établissement d'une zone de paix dans l'océan Indien. | UN | كما شاركنا في تقديم مشروع القرار الخاص بإقامة منطقة سلم في المحيط الهندي. |
Ma délégation continue de chérir le principe de la création d'une zone de paix dans l'océan Indien en tant que catalyseur de la réalisation des objectifs de paix, de sécurité et de stabilité dans la région. | UN | لا يزال وفد بلدي يعتز بمبدأ إنشاء منطقة سلم في المحيط الهندي كقوة دفع لتحقيق أهداف السلم واﻷمن والاستقرار في المنطقة. |
Bien entendu, la création d'une zone de paix dans l'océan Indien est impensable sans la participation des grandes puissances, dont certaines, malheureusement, sont absentes des délibérations du Comité. | UN | وبطبيعة الحال، فإنه لا يمكن تصور إقامة منطقة سلم في المحيط الهندي دون مشاركة القوى الكبيرة، التي بعضها، لﻷسف، متغيب عن مداولات اللجنة. |
18. Enfin, pour ce qui est des nouveaux moyens à mettre en oeuvre, les changements intervenus sur la scène internationale sont propices à l'établissement d'une zone de paix dans l'océan Indien. | UN | ١٨ - وقال في ختام كلمته إنه فيما يخص النهج البديلة الجديدة التي ينبغي وضعها، فإن التغييرات التي طرأت على الساحة الدولية مناسبة ﻹقامة منطقة سلم في المحيط الهندي. |
10. Par ailleurs, la création d'une zone de paix dans l'océan Indien ne pourra se faire que graduellement, et supposera en premier lieu un dialogue sincère entre les États concernés. | UN | ١٠ - وفضلا عن ذلك، فإن إنشاء منطقة سلم في المحيط الهندي لا يمكن تحقيقه إلا تدريجيا، وهو يفترض بالدرجة اﻷولى إجراء حوار صادق بين الدول المعنية. |
Depuis 1971, Sri Lanka, en coopération avec les États de l'arrière-pays et du littoral de l'océan Indien, s'est efforcée d'atteindre l'objectif de la création d'une zone de paix dans la région de l'océan Indien. | UN | لا تزال سري لانكا تسعى منذ عام ١٩٧١، وبالتعاون مع الدول الساحلية والدول الخلفية للمحيط الهندي، إلى تحقيق اﻷهداف المتمثلة في إقامة منطقة سلم في منطقة المحيط الهندي. |
Certains craignent que la création d'une zone de paix dans l'océan Indien ne constitue une entrave à la liberté de navigation dans l'océan Indien et aux vols dans l'espace aérien surjacent. | UN | وهناك توجس من إن إنشاء منطقة سلم في المحيط الهندي من شأنه أن يؤدي الى إعاقة حرية الملاحة في المحيط الهندي وإعاقة الرحلات الجوية. |
Cette décision bienvenue du Gouvernement brésilien ne fait que conforter la politique suivie par nos Présidents en faveur de la création d'une zone de paix dans la région. | UN | إن هذا القرار الذي اتخذته حكومة البرازيل والذي يحظى بالاستحسان من شأنه أن يعمل على تعزيز السياسة التي اتفق عليها رؤساؤنا فيما يتعلق بإيجاد منطقة سلم في الاقليم. |
Nous demandons à tous ceux qui sont concernés, en particulier les superpuissances et les principaux usagers maritimes, de coopérer et d'appuyer notre initiative de création d'une zone de paix dans l'océan Indien. | UN | وندعو جميع المعنيين، لا سيما الدول الكبرى وكبار مستخدمي البحار، إلى التعاون ودعم مسعانا ﻹنشاء منطقة سلم في المحيط الهندي. |
S'agissant de l'océan Indien, Madagascar invite à une coopération accrue les grandes puissances et les principaux usagers maritimes de l'océan Indien pour faire progresser un dialogue à la réalisation des objectifs globaux d'une zone de paix dans cette région. | UN | وفيما يتعلق بالمحيط الهندي، تطالب مدغشقر الدول الكبرى والمستعملين البحريين الرئيسيين بأن يتعاونوا بقدر أكبر من أجل التعجيل بالمناقشات المتعلقة بتحقيق اﻷهداف العامة ﻹنشاء منطقة سلم في تلك المنطقة. |
III. ACCORD POUR L'ÉTABLISSEMENT D'une zone de paix dans L'ESPACE DE LA COMMUNAUTÉ ANDINE | UN | ثالثاً - الالتزام بإقامة منطقة سلم في اتحاد الأنديز |
C'est pourquoi la République-Unie de Tanzanie réaffirme qu'il faut convoquer une nouvelle réunion de ces États pour examiner les progrès faits depuis la réunion de 1979, qui a marqué un tournant important dans les efforts visant à créer une zone de paix dans la région. | UN | وقال إن هذا ما دعا جمهورية تنزانيا المتحدة الى إعادة التأكيد على أنه يجب الدعوة الى اجتماع جديد تعقده هذه الدول من أجل النظر في التقدم المحرز منذ اجتماع عام ١٩٧٩، الذي شكل منعطفا هاما في الجهود التي تستهدف إنشاء منطقة سلم في هذه المنطقة. |
Nous avons connaissance de l'initiative prise pour créer une zone de paix dans l'océan Indien et demandons que le Comité ad hoc sur l'océan Indien reçoive l'appui dont il a besoin pour poursuivre son examen des nouvelles méthodes qui pourraient permettre d'atteindre les buts énoncés dans la Déclaration et de reconsidérer le rôle qu'il devra jouer à l'avenir. | UN | نحن على علم بمبادرة إنشاء منطقة سلم في المحيط الهندي، ونرجو اسداء الدعم للجنة المخصصة للمحيط الهندي لدى مواصلتها مهمتها المتمثلة في تناول نهج بديلة جديدة إزاء تحقيق اﻷهداف الواردة في الاعلان وكذلك إزاء دورها في المستقبل. |
12. Les États du littoral et de l'arrière-pays de l'océan Indien devraient se réunir sans trop tarder pour envisager de nouvelles façons d'aborder à l'ONU la question de l'établissement d'une zone de paix dans l'océan Indien. | UN | ١٢ - وينبغي أن تجتمع الدول الشاطئية والدول الداخلية في المستقبل القريب بوضع نهج بديلة يمكن بعدئذ النظر فيها داخل إطار اﻷمم المتحدة من أجل إنشاء منطقة سلم في المحيط الهادئ. |
1. Établir les mécanismes et critères nécessaires pour créer une zone de paix dans la Communauté andine conformément à l'accord adopté par les chefs d'État dans l'Acte de Carabobo, afin de garantir la paix et la sécurité que les gouvernements des pays andins assurent à leurs peuples. | UN | 1- تحدد الترتيبات والمعايير لإقامة منطقة سلم في اتحاد الأنديز، طبقاً للاتفاق الذي اعتمده رؤساء الدول في ميثاق كارابوبو، بوصف ذلك ضماناً للسلم والأمن اللذين تتعهد حكومات الأنديز بتأمينهما لبلدانهما؛ |
22. L'initiative visant à créer une zone de paix dans l'océan Indien répondait à la crainte des pays non alignés de la région que la confrontation mondiale des deux grandes puissances pendant la guerre froide ne s'étende à l'océan Indien. | UN | 22- كان الدافع وراء المبادرة الرامية إلى إنشاء منطقة سلم في المحيط الهندي هو المخاوف التي انتابت بلدان عدم الانحياز في المنطقة من أن تمتد إلى منطقة المحيط الهندي آثار المواجهة العالمية التي كانت قائمة خلال الحرب الباردة بين الدولتين العظميين. |
23. Enfin, l'Indonésie propose que soit convoquée une conférence internationale sur l'océan Indien dont le succès dépendra de la participation des membres permanents du Conseil de sécurité et des principaux usagers maritimes de l'océan Indien aux délibérations du Comité spécial et de leur détermination à atteindre l'objectif de la création d'une zone de paix dans l'océan Indien. | UN | ٢٣ - وقال في ختام كلمته إن اندونيسيا تقترح أن يعقد مؤتمر دولي بشأن المحيط الهندي يتوقف نجاحه على مشاركة أعضاء مجلس اﻷمن الدائمين والمستعملين البحريين الرئيسيين للمحيط الهندي في مداولات اللجنة المخصصة وعزمهم على بلوغ هدف إقامة منطقة سلم في المحيط الهندي. |
A. Océan Indien 19. L'initiative visant à créer une zone de paix dans l'océan Indien répondait à la crainte des pays non alignés de la région que la confrontation mondiale des deux grandes puissances pendant la guerre froide ne s'étende à l'océan Indien. | UN | ١٩ - كان الدافع وراء المبادرة الرامية الى إنشاء منطقة سلم في المحيط الهندي هو المخاوف التي انتابت بلدان عدم الانحياز المشمولة بالمنطقة الاقليمية من أن تمتد الى منطقة المحيط الهندي الاقليمية آثار المواجهة العالمية التي كانت قائمة خلال الحرب الباردة بين الدولتين العظميين. |
20. Les travaux réalisés ces dernières années par le Comité spécial de l'océan Indien ont révélé que les efforts tendant à constituer une zone de paix dans l'océan Indien ont rencontré de nombreuses difficultés et que la position des États quant à la convocation d'une conférence sur l'océan Indien restait essentiellement inchangée. | UN | ٢٠ - وتبين من اﻷعمال التي اضطلعت بها اللجنة المخصصة للمحيط الهندي خلال السنوات الماضية أن الجهود الرامية الى إنشاء منطقة سلم في المحيط الهندي تصادف صعوبات كثيرة وأن مواقف الدول إزاء عقد مؤتمر بشأن المحيط الهندي ظلت كما هي عليه دون تغيير أساسا. |