Pour des raisons de sécurité, le bâtiment ne devrait pas être construit en centre-ville, mais dans une zone non bâtie à l'écart des autres bâtiments et des installations commerciales. | UN | ولأسباب أمنية، يتعين ألا يُبنى المرفق وسط المدينة، بل في منطقة غير مشيدة ومعزولة عن البنايات الأخرى والمرافق التجارية. |
Ce tragique attentat, survenu dans une zone non encore protégée par la clôture de sécurité, est une preuve flagrante de plus de la nécessité de ce dispositif défensif. | UN | إن هذا الهجوم المأساوي، الذي وقع في منطقة غير المحمية بالحاجز الأمني، يؤكد مرة أخرى الحاجة إلى هذه الآلية الدفاعية. |
Dans une zone non surveillée, le facteur temps n'est pas capital et l'indétectabilité n'ajoute guère à l'efficacité d'ensemble de l'obstacle. | UN | لكن عنصر الزمن في منطقة غير محروسة لا يشكل عاملاً حاسماً، وتمثل عدم قابلية الاكتشاف ميزة محدودة لفعالية الحاجز الشاملة. |
Selon les habitants, l'explosion s'est produite dans une zone non clôturée appartenant à sa famille. | UN | ووفقا لما قاله السكان، حدث الانفجار في منطقة غير محاطة بسياج تابعة ﻷسرة الفتى. |
Il semblerait que le trafic d'armes et le recrutement d'enfants soldats soient monnaie courante dans le camp qui est situé dans une zone d'insécurité, à 7 kilomètres seulement de la frontière soudanaise, au nord de Bahai. | UN | ويزعم أن الاتجار غير المشروع بالأسلحة وتجنيد الجنود الأطفال منتشران داخل المخيم الذي يقع في منطقة غير آمنة شمال منطقة باهية لا تبعدان إلا 7 كم عن الحدود السودانية. |
Le Gouvernement argentin élève une protestation officielle et rejette cette décision qui concerne des espaces maritimes adjacents au territoire national argentin, et il n'accepte pas que l'on cherche à étendre le conflit de souveraineté à une zone non disputée. | UN | إن حكومة الارجنتين تحتج كأشد ما يكون الاحتجاج وترفض هذا اﻹجراء الذي يشمل مجالات بحرية محاذية لﻹقليم الوطني اﻷرجنتيني، ولا تقبل محاولة مد الخلاف على السيادة إلى منطقة غير متنازع عليها. |
Quatre bureaux ont été construits à Djingala, Itebero, Rubaya et Mugogo; la construction d'un cinquième bureau à Numbi a été abandonnée au vu des conditions de sécurité et du fait que le site se trouvait dans une zone non protégée. | UN | تشييد أربعة مكاتب في دجينغالا وإيتيبيرو وروبايا وموغوغو؛ وتم التخلي عن تشييد المكتب الخامس في نومبي نتيجة للوضع الأمني وموقعه في منطقة غير خاضعة للحماية |
Au paragraphe 18 du rapport, on peut lire que pour des raisons de sécurité, le bâtiment ne devrait pas être construit en centre-ville, mais dans une zone non bâtie à l'écart des autres bâtiments et des commerces. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا من الفقرة 18 أنه، لأسباب أمنية، يتعين ألا يُبنى المرفق وسط المدينة، بل في منطقة غير مشيدة ومعزولة عن البنايات الأخرى والمرافق التجارية. |
Trouvez une zone non peuplée. | Open Subtitles | اعثرى على منطقة غير مأهولة بالسكان |
Excusez-moi, monsieur. C'est une zone non fumeur. | Open Subtitles | عذراً يا سيدي، هذه منطقة غير المدخنين. |
Le Gouvernement argentin élève une protestation officielle et rejette cette décision qui concerne des espaces maritimes adjacents au territoire national argentin, et il n'accepte pas que l'on cherche à étendre le conflit de souveraineté à une zone non disputée. | UN | " إن حكومة الارجنتين تحتج كأشد ما يكون الاحتجاج وترفض هذا اﻹجراء الذي يشمل مجالات بحرية محاذية لﻹقليم الوطني اﻷرجنتيني، ولا تقبل محاولة مد الخلاف على السيادة إلى منطقة غير متنازع عليها. |
Le rapport fournit en outre des informations selon lesquelles trois bombes aériennes qui, selon les déclarations de l’Iraq, avaient été remplies de VX pour effectuer des tests de stabilité et avaient été détruites après l’échec de ces tests, avaient en fait été larguées dans une zone non divulguée de la République islamique d’Iran en 1988. | UN | كما يقدم التقرير معلومات تفيد أن ثلاث قنابل جوية أعلن العراق أنها ملئت بهذا العامل لغرض اختبارات الاتزان ودمرت بعد فشل الاختبارات، قد أسقطت في الواقع في منطقة غير معلن عنها داخل جمهورية إيران الإسلامية في عام 1988. |
294. Toutefois, le Comité insiste sur le fait que, pour que ce projet soit utile, il est essentiel d'y intégrer un groupe témoin constitué d'habitants d'une zone non touchée, en appliquant le même protocole d'enquête. | UN | 294- غير أن الفريق يشدّد على أن استخدام المقيمين في منطقة غير متضررة كمجموعة مرجعية، باستخدام بروتوكول التحقق، أمر لا بد منه لكفالة فائدة هذا المشروع. |
c) Le transfert de fonds d'un compte ouvert auprès d'une banque dans une zone non coopérative ou extraterritoriale à un compte bancaire en Géorgie ou le transfert de fonds de la Géorgie à un compte ouvert auprès d'une banque dans une zone non coopérative ou extraterritoriale; | UN | (ج) تحويل أموال إلى حساب مصرفي في جورجيا من طرف صاحب حساب مصرفي مسجل في منطقة غير متعاونة، أو مصرف في منطقة أجنبية، أو نقل أموال من جورجيا إلى حساب مصرفي مسجل في منطقة غير متعاونة أو إلى مصرف في منطقة أجنبية؛ |
d) La demande et l'obtention de crédit par toute personne enregistrée dans une zone non coopérative ou extraterritoriale, ou toute opération entreprise par ladite personne en ayant recours aux établissements bancaires de Géorgie; | UN | (د) الاقتراض مباشرة أو عن طريق شخص آخر من مصرف مسجل في منطقة غير متعاونة أو مصرف مسجل في منطقة أجنبية، أو غير ذلك من المعاملات (العمليات) التي يقوم بها ذلك الشخص في جورجيا؛ |
177. Dans le cas de la réclamation syrienne considérée, le Comité doit déterminer si la perte de droits de survol par une agence de l'aviation qui n'est pas établie dans une zone d'indemnisation peut donner lieu à indemnisation. | UN | 177- وفي حالة المطالبة السورية قيد الاستعراض، لا بد للفريق من أن تقرر ما إذا كان يجوز أم لا التعويض عن الخسارة ورسوم عبور المجال الجوي التي تكبدتها هيئة طيران كانت متواجدة في منطقة غير مشمولة بقابلية التعويض. |
Ces derniers se sont vu accorder une attention considérable dans la législation et la pratique internationales, pendant la période de la guerre froide, tandis que les personnes déplacées demeurent dans une " zone d'ombre " bien que leur détresse soit souvent aussi grande que celle des réfugiés. | UN | وقد حظت الفئة اﻷخيرة باهتمام كبير خلال فترة الحرب الباردة فيما يتعلق بالتشريعات والممارسة الدولية بينما لا تزال الفئة اﻷولى في " منطقة غير واضحة المعالم " مع أنهم كثيرا ما يكون هؤلاء في حالة مشابهة لحالة اللاجئين من حيث الصعوبات. |