Nous pensons que le Centre doit s'installer à Katmandou afin de ne pas perdre de vue ses objectifs plus larges pour la plus grande région du monde. | UN | ونؤمن بأن المركز يجب أن ينتقل إلى كتماندو حتى لا يفقد صلته بأهدافه على نطاق أوسع المتمثلة في خدمة أكبر منطقة في العالم. |
Comme nous le savons, aucune région du monde n'est épargnée par les atrocités massives. | UN | وكما نعلم، ما من منطقة في العالم في مأمن من جرائم الفظاعة الجماعية. |
Un déclin naturel de population a été constaté dans 25 régions du pays, où vivent près de 95,1 % de la population. | UN | ولوحظ انخفاض طبيعي في عدد السكان في ٢٥ منطقة في البلد، يعيش فيها ٩٥,١ في المائة من السكان. |
Nous devons également encourager un type de développement qui tienne compte de la diversité ethnique, culturelle et sociale des différentes régions du monde. | UN | وينبغي أيضا أن نشجع نوع التنمية الذي يراعي التنوع الإثني والثقافي والاجتماعي لكل منطقة في العالم. |
Il n'existe aucune région au monde où il n'y ait un conflit quelconque; les conflits régionaux sont devenus une grave menace pour la paix et la sécurité internationales. | UN | فما من منطقة في العالم تخلو من إحدى صور الصراع؛ ولقد أصبحت الصراعات الاقليمية مثار تهديد خطير للسلم واﻷمن الدوليين. |
Une superficie de 59 000 km2, s'étendant sur 14 régions de la Russie, a été contaminée. | UN | وتلوثت مساحة من الأرض تزيد عن 000 59 كيلومتر مربع، وتشمل 14 منطقة في روسيا. |
C'est pourquoi l'Afrique est la région la plus pauvre du monde, comptant pour moins de 2 % du commerce mondial. | UN | واستنادا إلى ذلك أصبحت أفريقيا أفقر منطقة في العالم، حيث تمثل أقل من 2 في المائة من تجارة العالم. |
Aucune région du monde n'échappe aux conséquences du phénomène tragique et de plus en plus complexe que représentent les réfugiés. | UN | ولا توجد منطقة في العالم لم تتأثر بظاهرة اللاجئين المأساوية التي يتزايد تعقيدها. |
Aucune région du monde n'échappe aux conséquences du phénomène tragique et de plus en plus complexe que représentent les réfugiés. | UN | ولا توجد منطقة في العالم لم تتأثر بظاهرة اللاجئين المأساوية التي يتزايد تعقيدها. |
La politique extérieure du Bélarus a pour objet de renforcer la coopération et la sécurité en Europe, région du monde qui revêt une importance primordiale. | UN | وتتجه سياسة بيلاروس نحو تعزيز التعاون واﻷمن في أوروبا، باعتبارها أهم منطقة في العالم. |
Chaque région du pays a sa propre structure judiciaire, avec seulement quelques différences mineures d'une région à l'autre. | UN | ولكل منطقة في الصومال هيكل محاكم خاص بها، مع وجود فروق طفيفة فقط بين هذه المناطق. |
Aucune région du monde n'est hélas épargnée. | UN | وللأسف، لم تفلت أي منطقة في العالم من هذا الوضع. |
Il y a trop de cas spécifiques d'infraction aux droits de l'homme dans toutes les régions du monde. | UN | وهناك أمثلة معينــة كثيــرة للغايــة علــى انتهاكــات حقوق اﻹنسان في كل منطقة في العالم. |
Les membres de l'organisation représentent les associations professionnelles de toutes les régions du monde et les entreprises intervenant dans tous les aspects de l'industrie chimique. | UN | ويمثل أعضاء المنظمة الرابطات المهنية من كل منطقة في العالم، والشركات العاملة في جميع جوانب الصناعة الكيميائية. |
Dans toutes les régions du monde, des conflits armés font rage ou sont en cours de préparation. | UN | " لا توجد منطقة في العالم لا تحدث فيها نزاعات مسلحة أو إعداد لنزاعات مسلحة. |
Le bon sens nous indique que les conflits sont endémiques et que pratiquement aucune région au monde n'a pu échapper à leurs violences. | UN | ويقول المنطق لنا إن الصراع متوطن وإنه تكاد لا توجد منطقة في العالم قد أفلتت من عنفه. |
Plus de 760 de ces clubs existent actuellement dans 70 régions de la Fédération. | UN | ويعمل حاليا أكثر من ٧٦٠ من هذه اﻷندية في ٧٠ منطقة في الاتحاد. |
La zone créée en Asie centrale jouit d'énormes ressources; elle pourrait devenir la région la plus riche au monde. | UN | إن منطقة آسيا الوسطى محبوة بموارد جمة؛ وهي يمكن أن تصبح أغنى منطقة في العالم. |
Au nombre des projets nouveaux et en cours, figurent 14 activités de collaboration avec 12 communautés autochtones de 13 districts du pays. | UN | 70 - تشمل المشاريع الجديدة والجارية 14 مبادرة تشمل 12 مجتمعا من مجتمعات الشعوب الأصلية في 13 منطقة في نيبال. |
Les résultats économiques obtenus par les régions en développement au cours des années 90 reflétaient le degré de progrès accomplis par chaque région dans ces deux secteurs. | UN | وجاء الأداء الاقتصادي النسبي للمناطق النامية في التسعينات معبرا عن درجة التقدم الذي أحرزته كل منطقة في هذين القطاعين. |
La zone au milieu est interdite à tout le monde sauf nous. | Open Subtitles | منطقة في وسط الصورة خارج حدود الجميع ولكن علينا. |
Les autorités de la ville de Jérusalem ont annoncé qu'elles prévoyaient de déclarer une zone du mont Scopus parc national, ce qui mettrait fin au développement de quartiers palestiniens à Jérusalem-Est. | UN | وأعلنت سلطات البلدية في القدس عن خطط لتحويل منطقة في جبل المكبّر إلى حديقة وطنية بما يؤدّي إلى إعاقة تطوير مناطق سكنية فلسطينية في القدس الشرقية. |
Cette conférence réunira tous les membres du Parlement et de la Commission de révision de la Constitution, trois représentants de chaque district du pays, dont un devra être une femme, et 25 délégués élus par les organisations non gouvernementales féminines. | UN | وسوف يحضر هذا المؤتمر جميع أعضاء البرلمان وأعضاء لجنة مراجعة الدستور، وثلاثة ممثلين من كل منطقة في البلد، على أن يكون أحدهم امرأة، 25 نائبا منتخبون من قبل منظمات نسائية غير حكومية. |
84 communes pauvres de 16 districts dans les trois provinces couvertes par le projet | UN | 84 كوميون فقيرة في 16 منطقة في أقاليم المشروع الثلاثة |
Il est particulièrement difficile de procurer des abris convenables compte tenu de la dispersion des réfugiés sur plus de 1 600 localités dans tout le territoire libanais. | UN | ولا يزال توفير المأوى المناسب يشكل تحديا بالنظر إلى تشتت اللاجئين في أكثر من 600 1 منطقة في لبنان. |
La délégation a souligné qu'elle n'accepterait pas que l'accès aux vivres soit dénié à une région de l'Éthiopie quelle qu'elle soit. | UN | وأكد الوفد أنه لن يقبل أن تُحرم أي منطقة في إثيوبيا من الغذاء. |