Il semble avoir oublié que la région du Kurdistan iraquien est sous le contrôle des Alliés, non des autorités iraquiennes. | UN | ويبدو أنه قد نسي أن منطقة كردستان العراقية تخضع لسيطرة الحلفاء لا للسلطات العراقية. |
Les élections au Conseil de gouvernorat de Kirkouk et aux trois conseils de gouvernorat de la région du Kurdistan auront aussi probablement lieu en 2013. | UN | ومن المحتمل أيضاً أن تجرى في عام 2013 انتخابات لمجلس محافظة كركوك ولثلاثة مجالس محافظات في منطقة كردستان. |
La tranchée aménagée dans la région du Kurdistan le long de la frontière entre l'Iraq et la République arabe syrienne a réduit plus encore le flux de réfugiés. | UN | كما أن الخندق المقام على طول منطقة كردستان عند حدود العراق مع سورية قد تسبب في المزيد من التباطؤ في تدفق اللاجئين. |
Behrouz Ghobadi, qui n'exerçait aucune activité politique et possédait une boutique dans la région du Kurdistan iraquien, se rendait de Téhéran à Sanandaj lorsqu'il a été arrêté. | UN | واعتُقل الأول، الذي كان يملك محلاً في منطقة كردستان العراق ولم يكن ناشطاً سياسياً، أثناء سفره من سنندج إلى طهران. |
Cette loi stipule que la région du Kurdistan jouit de l'autonomie et est considérée comme une entité administrative dotée d'une personnalité autonome dans le cadre de l'unité juridique, politique et économique de la République d'Iraq. | UN | ولقد نص هذا القانون على أن تتمتع منطقة كردستان بالحكم الذاتي وتعتبر المنطقة وحدة ادارية واحدة لها شخصية معنوية تتمتع بالحكم الذاتي في إطار الوحدة القانونية والسياسية والاقتصادية لجمهورية العراق. |
La condition des détenus dans l'ensemble du pays, y compris dans la région du Kurdistan, demeure préoccupante. | UN | 44 - ولا تزال ظروف المحتجزين في جميع أنحاء البلد تبعث على القلق، بما في ذلك منطقة كردستان. |
Depuis la chute du régime de Saddam Hussein, la région du Kurdistan a connu une croissance économique qui peut être considérée comme un modèle pour le reste de l'Iraq s'agissant du développement économique et social, des droits de l'homme et de la tolérance religieuse. | UN | ومنذ انهيار نظام صدام حسين، تمتعت منطقة كردستان بنمو اقتصادي يمكن اعتباره نموذجا لسائر العراق من حيث التنمية السياسية والاجتماعية، وحقوق الإنسان، والتسامح الديني. |
La loi sur l'investissement dans la région du Kurdistan de 2006 a fourni des incitations aux investisseurs étrangers et on escompte que l'investissement étranger dans la région se montera à cinq milliards de dollars d'ici 2010. | UN | ويتيح قانون الاستثمار في منطقة كردستان لعام 2006 حوافز للمستثمرين الأجانب، ويتوقع أن تتوفر خمسة بلايين دولار من الاستثمارات الأجنبية في المنطقة بحلول عام 2010. |
L'Iraq, qui veille à ce que les minorités puissent jouir de leurs droits sans aucune discrimination, souffre d'une ingérence illégitime dans ses affaires internes et dans sa souveraineté, ce qui empêche le dialogue national entre l'Etat et les citoyens dans la région du Kurdistan, où l'on cherche à renforcer l'autonomie de cette région. | UN | والعراق، الذي يسهر على أن تتمكن اﻷقليات من التمتع بحقوقها بدون أي تمييز، يعاني من تدخل غير مشروع في شؤونه الداخلية وفي سيادته وهو ما يمنع قيام الحوار الوطني بين الدولة والمواطنين في منطقة كردستان حيث يجري السعي إلى تعزيز الاستقلال الذاتي لهذه المنطقة. |
L'autonomie des kurdes dans la région du Kurdistan a été reconnue pour la première fois dans un cadre juridique dans la déclaration de mars 1970, qui a institué leurs droits au sein de l'unité de la République d'Iraq. | UN | وبذلك، وﻷول مرة فقد تم إقرار الحكم الذاتي لﻷكراد في منطقة كردستان وفي إطار قانوني في إعلان آذار/مارس عام ٠٧٩١ الذي أقر بحقوق اﻷكراد ضمن إطار وحدة جمهورية العراق. |
En effet, les déplacements de population qui se sont produits et continuent de se produire dans les gouvernorats de Dohouk, Arbil et Souleïmaniyah sont la conséquence des combats qui éclatent de temps à autre entre les factions kurdes qui se trouvent dans la région du Kurdistan iraquien et qui se disputent le contrôle de certains territoires. | UN | وفي الواقع، فإن عمليات التهجير للسكان الحاصلة في محافظات دهوك وأربيل والسليمانية جرت وما زالت تجري بسبب القتال الذي يندلع بين الفصائل الكردية المتحاربة في منطقة كردستان العراق بين فترة وأخرى للسيطرة على اﻷراضي. |
C'est ainsi que, pour la première fois dans l'histoire de l'Iraq moderne, on a inscrit dans la Constitution des dispositions visant au respect des droits ethniques des kurdes iraquiens et des droits légitimes de toutes les minorités dans le cadre de l'unité nationale de la République d'Iraq, donnant ainsi un solide fondement constitutionnel à la lutte contre la discrimination raciale dans la région du Kurdistan iraquien. | UN | وبهذا أرسى العراق، وﻷول مرة في تاريخه الحديث، دعائم مناهضة التمييز العنصري في منطقة كردستان العراق على أسس دستورية راسخة تقوم على أساس احترام حقوق اﻷكراد العراقيين القومية والحقوق المشروعة لﻷقليات كافة ضمن الوحدة الوطنية لجمهورية العراق. |
Elle spécifiait que la région du Kurdistan iraquien était autonome et constituait à elle seule une unité administrative, dotée d'un statut autonome dans le cadre de l'unité juridique, politique et économique de la République d'Iraq. | UN | ولقد نص هذا القانون على أن تتمتع منطقة كردستان العراق بالحكم الذاتي وتعتبر المنطقة وحدة إدارية واحدة لها شخصية معنوية تتمتع بالحكم الذاتي في إطار الوحدة القانونية والسياسية والاقتصادية لجمهورية العراق. |
1. Dans la section concernant l'élimination de la discrimination raciale et le traitement des personnes appartenant à des minorités ethniques en Iraq, il a été fait référence à la situation administrative et juridique de la minorité kurde dans la région du Kurdistan iraquien. | UN | ١- لقد أشرنا في الفقرة المتعلقة بإزالة التمييز العنصري ومعاملة اﻷشخاص المنتمين إلى اﻷقليات العرقية في العراق إلى الوضع اﻹداري والقانوني لﻷقلية الكردية في منطقة كردستان العراق. |
Ainsi, pour la première fois dans son histoire contemporaine, l'Iraq s'est fondé, pour lutter contre la discrimination raciale dans la région du Kurdistan iraquien, sur les principes impératifs énoncés dans sa Constitution et reconnaissant les droits ethniques du peuple kurde, ainsi que les droits légitimes de toutes les minorités dans le cadre de l'unité nationale. | UN | وبهذا أرسى العراق، وﻷول مرة في تاريخه الحديث، دعائم مناهضة التمييز العنصري في منطقة كردستان العراق على أسس دستورية آمرة توجب حقوق الشعب الكردي القومية والحقوق المشروعة لﻷقليات كافة ضمن الوحدة الوطنية. |
Il assurera la coordination et la liaison régulières avec les ministères, le parlement de la région du Kurdistan et d'autres institutions de l'État et de l'appareil judiciaire dans la région autonome du Kurdistan ainsi qu'avec les groupes de la société civile, notamment les organisations non gouvernementales, et leur dispensera une formation. | UN | وسيؤمن مكتب أربيل عمليات التنسيق، والاتصال، والتدريب الاعتيادية مع وزارات الحكومة، وبرلمان منطقة كردستان وغير ذلك من المؤسسات الحكومية والقضائية في منطقة كردستان الحاصلة على الحكم الذاتي، وكذلك مجموعات المجتمع المدني، بما فيها المنظمات غير الحكومية. |
L'antenne d'Arbil entreprendra des activités régulières de coordination, de liaison et de formation avec les ministères, le Parlement de la région du Kurdistan et d'autres institutions publiques ou judiciaires ainsi qu'avec les groupes issus de la société civile, notamment les ONG de la Région autonome du Kurdistan. | UN | ويتولى مكتب أربيل عمليات التنسيق، والاتصال، والتدريب الاعتيادية مع وزارات الحكومة، وبرلمان منطقة كردستان وغير ذلك من المؤسسات الحكومية والقضائية، ومع جماعات المجتمع المدني، بما فيها المنظمات غير الحكومية في منطقة كردستان المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Récemment, le Président de la région du Kurdistan a demandé que soit organisée une réunion des dirigeants politiques de l'Iraq consacrée au fédéralisme, comme moyen de gouvernance en Iraq. | UN | 16 - وقال إن رئيس منطقة كردستان ناشد في الآونة الخيرة عقد اجتماع لزعماء العراق السياسيين بشأن النظام الاتحادي بوصفه طريقة الحكم في العراق. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a recommandé de veiller au bon fonctionnement du Ministère d'État à la condition de la femme et de fournir des ressources suffisantes au Haut Conseil aux affaires féminines de la région du Kurdistan. | UN | 11- وأوصت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بتوخي الفعالية في تشغيل وزارة شؤون المرأة وتخصيص ما يكفي من الموارد للمجلس الأعلى لشؤون المرأة في منطقة كردستان. |
Quoi qu'il en soit, cette loi n'a pas vu le jour, mais on peut se demander si des partis politiques ont malgré tout été créés dans la région autonome du Kurdistan et, éventuellement, s'ils ont pu participer à toutes les consultations et élections qui ont pu avoir lieu en Iraq. | UN | وأياً كان اﻷمر فإن هذا القانون لم يظهر إلى الوجود ولكن يجوز التساؤل عما إذا قد أنشئت رغم ذلك أحزاب سياسية في منطقة كردستان المستقلة ذاتياً وعما إذا تمكنت تلك اﻷحزاب في نهاية اﻷمر من المشاركة في جميع المشاورات والانتخابات التي جرت في العراق. |