"منطقة كل منها" - Translation from Arabic to French

    • leurs régions respectives
        
    • leur région respective
        
    • régions dont elles s
        
    • leur propre région
        
    • chaque région peut
        
    • les régions respectives
        
    • 'intérieur de leur région
        
    Les commissions régionales des Nations Unies mettent aussi en oeuvre des programmes maritimes et côtiers qui font appel à la participation des pays membres de leurs régions respectives. UN وتوجد لدى اللجان الإقليمية للأمم المتحدة نفسها برامج بحرية وساحلية تشارك فيها الدول الأعضاء في منطقة كل منها.
    De même que l'Afrique, d'autres régions pourraient conclure des accords pour que certains pays dans leurs régions respectives soient représentés plus fréquemment, pour des périodes plus longues ou même sur une base permanente. UN ومثلما هو الحال في أفريقيا، يمكن للمناطق الأخرى أن تصل إلى اتفاقات على تمثيل أكثر تواتراً وأطول أجلا أو حتى على تمثيل دائم لبعض البلدان داخل منطقة كل منها.
    Néanmoins, bien que très peu nombreux, ces États ont une importance déterminante dans leurs régions respectives. UN وبالرغم من قلة عددها فإن هذه الدول لها أهمية خطيرة مع ذلك في منطقة كل منها.
    Dans ce contexte, la Commission économique pour l'Afrique (CEA), la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC) et la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) joueront un rôle de chef de file dans leur région respective. UN وفي هذا السياق ستقوم اللجنة الاقتصادية لأفريقيا واللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ بدور رائد في منطقة كل منها.
    2.57 À cet égard, et aux fins de l'exécution du sous-programme 2, les quatre divisions maintiendront des contacts ou concluront des arrangements avec les organisations régionales, les organisations non gouvernementales concernées et les instituts universitaires et de recherche qui ont une connaissance approfondie des régions dont elles s'occupent. UN ٢-٥٧ وفي هذا الخصوص، ولتحقيق أغراض البرنامج الفرعي ٢، ستواصل الشعب اﻷربع الاتصالات أو الترتيبات مع المنظمات اﻹقليمية، والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة والمعاهد اﻷكاديمية والبحثية ذات الخبرة في منطقة كل منها.
    Parallèlement, des équipes de directeurs régionaux suivent les problèmes propres à chaque pays dans leurs régions respectives. UN في الوقت ذاته، كانت أفرقة المديرين الإقليميين تتابع المسائل المتعلقة ببلدان بعينها في منطقة كل منها.
    " Les commissions régionales exécutent, dans leurs régions respectives, d'importantes fonctions de rassemblement d'informations et d'analyse socio-économique. UN " وتضطلع اللجان الاقليمية بوظائف هامة في مجال جمع المعلومات وإجراء تحليلات اجتماعية - اقتصادية في منطقة كل منها.
    Elle a invité les Etats des régions où il n'existe pas encore d'arrangements régionaux dans le domaine des droits de l'homme à envisager de conclure des accords visant à mettre en place, dans leurs régions respectives, des mécanismes régionaux appropriés pour la promotion et la protection des droits de l'homme. UN ودعت الدول في المناطق التي لا توجد فيها ترتيبات إقليمية في مجال حقوق الانسان، الى أن تنظر في عقد اتفاقات بغية انشاء آليات إقليمية مناسبة في منطقة كل منها لتعزيز وحماية حقوق الانسان.
    , en tenant compte des besoins et des conditions propres à leurs régions respectives, et qu'elles pourraient tenir des réunions périodiques, selon les besoins, afin d'améliorer la coordination des activités économiques et sociales menées par les organismes des Nations Unies dans leurs régions. UN ونص القرار على أن للجان اﻹقليمية أن تعقد، حسب الاقتضاء، اجتماعات دورية بغية تحسين تنسيق اﻷنشطة الاقتصادية والاجتماعية ذات الصلة التي تقوم بها منظومة اﻷمم المتحدة في منطقة كل منها.
    79. En ce qui concerne le rôle des commissions régionales en matière de direction et de coordination, il convient de noter que les commissions se sont employées à coordonner la coopération dans leurs régions respectives. UN ٧٩ - فيما يتعلق بدور اللجان اﻹقليمية في قيادة المجموعة والتنسيق فيما بينها، تجدر ملاحظة أنها بذلت بعض الجهود لتوفير مركز تنسيق لتحقيق التعاون في منطقة كل منها.
    La Commission économique pour l’Afrique (CEA) et la Commission économique pour l’Europe (CEE) coopèrent avec les gouvernements et les organisations internationales qui oeuvrent dans leurs régions respectives, ainsi qu’avec les milieux d’affaires et les entreprises. UN وتتعاون اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا واللجنة الاقتصادية ﻷوروبا مع الحكومات والمنظمات الدولية الناشطة، في منطقة كل منها وكذلك مع مجتمع المال واﻷعمال.
    Depuis l'indépendance, les régions frontalières ont été gravement touchées par les activités de groupes de rebelles armés. Cependant, 15 de ces groupes sur un total de 16 ont déposé les armes et coopèrent avec le Gouvernement en faveur du développement de leurs régions respectives. UN وقد تضررت مناطق الحدود بشدة منذ الاستقلال بسبب أنشطة الجماعات المتمردة المسلحة؛ ومع ذلك، أوقفت ١٥ من اﻟ ١٦ جماعة صراعها المسلح وتتعاون اﻵن مع الحكومة لتنمية منطقة كل منها.
    Les organisations partenaires assurent une large diffusion des éditions arabe et chinoise dans leurs régions respectives. UN 63 - وتكفل المنظمات الشريكة توزيع الطبعتين العربية والصينية على نطاق واسع في منطقة كل منها.
    Certains d'entre eux ont déjà commencé à ébaucher des programmes de mise en œuvre pour leurs régions respectives, qui seront soumis à l'approbation des commissions statistiques régionales. UN وقد قام بعض هذه الأفرقة الاستشارية بالفعل بإعداد مشاريع أولية لبرامج التنفيذ في منطقة كل منها ستقدّم إلى اللجان الإحصائية الإقليمية للموافقة عليها.
    Renforcer les capacités des organisations régionales afin d'aider les États à gérer des situations tendues dans leurs régions respectives constituerait un investissement solide. UN ومن شأن بناء قدرات المنظمات الإقليمية على مساعدة الدول والتعامل مع المواقف المتسمة بالتوتر داخل منطقة كل منها أن يشكل استثمارا سليما.
    En conclusion, ils ont appelé tous les États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer au Protocole et ont demandé aux États parties à la Convention de promouvoir dans leurs régions respectives une adhésion plus large à ses dispositions. UN واختتمت أعمالها بتوجيه نداء إلى جميع الدول التي لم تفعل ذلك بعد للانضمام إلى البروتوكول، وإلى الدول الأطراف في الاتفاقية لزيادة الالتزام بأحكامها في منطقة كل منها.
    En conclusion, ils ont appelé tous les États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer au Protocole et ont demandé aux États parties à la Convention de promouvoir dans leurs régions respectives une adhésion plus large à ses dispositions. UN واختتمت أعمالها بتوجيه نداء إلى جميع الدول التي لم تفعل ذلك بعد للانضمام إلى البروتوكول، وإلى الدول الأطراف في الاتفاقية لزيادة الالتزام بأحكامها في منطقة كل منها.
    Les commissions régionales et les organisations régionales avec lesquelles elles agissent en partenariat ont un rôle stratégique à jouer dans le cadre de la coordination des politiques et des stratégies de développement afin de faire face aux < < menaces invisibles > > à la sécurité dans leur région respective. UN وتضطلع اللجان الإقليمية وشريكاتها من المنظمات الإقليمية بدور استراتيجي في تنسيق سياسات واستراتيجيات التنمية من أجل التصدي " للتهديدات غير المادية " التي تواجه الأمن في منطقة كل منها.
    2.57 À cet égard, et aux fins de l'exécution du sous-programme 2, les quatre divisions maintiendront des contacts ou concluront des arrangements avec les organisations régionales, les organisations non gouvernementales concernées et les instituts universitaires et de recherche qui ont une connaissance approfondie des régions dont elles s'occupent. UN ٢-٥٧ وفي هذا الخصوص، ولتحقيق أغراض البرنامج الفرعي ٢، ستواصل الشعب اﻷربع الاتصالات أو الترتيبات مع المنظمات اﻹقليمية، والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة والمعاهد اﻷكاديمية والبحثية ذات الخبرة في منطقة كل منها.
    ii) Augmentation du nombre d'États Membres répondant aux appels de fonds lancés dans leur propre région UN ' 2` زيادة عدد الدول الأعضاء التي تمول النداءات في منطقة كل منها
    Les commissions régionales offrent un cadre important où chaque région peut définir son optique vis-à-vis des grands problèmes mondiaux et forger un consensus. UN وتوفر اللجان اﻹقليمية محفلا هاما لتوضيح المنظورات اﻹقليمية بشأن القضايا العالمية ولبناء توافق لﻵراء ضمن منطقة كل منها.
    L'objectif de ces contacts était de faciliter la mise en oeuvre effective des décisions prises par les divers organismes des Nations Unies et de favoriser la coopération entre les institutions spécialisées et les organisations régionales dans l'assistance qu'elles apportent aux territoires non autonomes dans les régions respectives. UN وكان الهدف من هذه الاتصالات هو تيسير التنفيذ الفعال لقرارات مختلف هيئات اﻷمم المتحدة والنهوض بالتعاون بين الوكالات المتخصصة والمنظمات اﻹقليمية في تقديمها للمساعدة إلى اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في منطقة كل منها.
    Cette même délégation a suggéré que les pays soient classés à l'intérieur de leur région en fonction de l'importance des ressources financières qui leur étaient allouées par l'UNICEF et non suivant l'ordre alphabétique. UN واقترح هذا الوفد أن يكون تقديم البلدان الموجودة في منطقة كل منها حسب حجم الموارد المالية الذي ترصده اليونيسيف وليس حسب الترتيب اﻷبجدي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more