"منطقة محددة" - Translation from Arabic to French

    • une région donnée
        
    • une zone définie
        
    • une zone déterminée
        
    • une zone limitée
        
    • une région particulière
        
    • emplacement réservé à
        
    • zone désignée
        
    • un emplacement réservé
        
    • zone spécifique
        
    • une région donné
        
    • une région précise
        
    • une région spécifique
        
    Concernant les approches, chaque Membre aura la responsabilité d'une région donnée et d'organisations déterminées. UN وسيتحمل كل عضو مسؤولية منطقة محددة ومنظمات محددة لإعداد النهج.
    En 1992, le Viet Nam a signé avec la Malaisie un mémorandum d'accord, qui a été effectivement appliqué, aux fins de la coopération dans le domaine de l'exploration et de l'exploitation pétrolières dans une zone définie du plateau continental intéressant les deux pays. UN وفي عام 1992، وقّعت فييت نام مع ماليزيا مذكرة تفاهم للتعاون في استكشاف واستغلال النفط في منطقة محددة من الجرف القاري تخص البلدين، ونُفذت على نحو فعال.
    50. M. Prado Vallejo relève qu'il est dit, au paragraphe 244 du rapport, que les droits des minorités ethniques et linguistiques sont protégés en Allemagne uniquement si les groupes visés vivent dans une zone déterminée. UN ٠٥- واسترعى السيد برادو فاييخو الانتباه إلى أن الفقرة ٤٤٢ من التقرير تنص على أن حقوق اﻷقليات الاثنية واللغوية محمية في ألمانيا فقط إذا كانت المجموعات المشار إليها تقيم في منطقة محددة.
    À l'issue de ce contrôle, une contravention pour excès de vitesse a été relevée, pour une vitesse retenue de 92 km/h dans une zone limitée à 90 km/h. UN وكشفت المراقبة عن حدوث مخالفة بتجاوز حدود السرعة التي بلغت 92 كلم في الساعة في منطقة محددة فيها السرعة ﺑ 90 كلم/الساعة.
    Néanmoins, il importe de maintenir un équilibre géographique et de ne pas trop se concentrer sur une région particulière. UN ومع ذلك، من الهام الاحتفاظ بالتوازن الجغرافي وعدم التركيز أكثر من اللازم على منطقة محددة.
    Les automobiles des délégués ayant des plaques diplomatiques ONU et portant une vignette officielle valable pour la session de l'Assemblée générale peuvent être garées gratuitement au 1er sous-sol et à un emplacement réservé à cet effet à l'extrémité sud du 2e sous-sol pendant que les représentants s'acquittent de leurs fonctions officielles. UN وسيارات الوفود التي تحمل لوحات دبلوماسية لﻷمم المتحدة ولصائق تعريف نافذة بالنسبة الى الدورة الراهنة للجمعية العامة يمكن وقوفها مجانا في الطابق اﻷول من المرأب وفي منطقة محددة من الجزء الجنوبي من طابقه الثاني كل المدة التي يقضيها الممثلون في أداء مهامهم الرسمية.
    Le fait de lancer des quantités suffisantes de munitions unitaires non guidées pour détruire des cibles sur la totalité d'une zone désignée accroîtrait sans aucun doute les risques de dommage collatéral. UN فإسقاط حمولة طنية كافية من الذخائر الأحادية غير الموجهة لتدمير أهداف متناثرة في منطقة محددة بأكملها سيؤدي بلا شك إلى زيادة المخاوف من وقوع أضرار تبعية.
    Le fonctionnaire a également suggéré de faire appel aux services de vérificateurs de fonds et programmes présents dans une région donnée. UN وقال أيضا إنه يمكن الانتفاع من أسلوب تبادل الخدمات إن كان للصناديق والبرامج مراجعين للحسابات موجودين في منطقة محددة.
    Le fonctionnaire a également suggéré de faire appel aux services de vérificateurs de fonds et programmes présents dans une région donnée. UN وقال أيضا إنه يمكن الانتفاع من أسلوب تبادل الخدمات إن كان للصناديق والبرامج مراجعين للحسابات موجودين في منطقة محددة.
    Il faut mettre en place un nouveau système qui permette à tous les candidats d'une région donnée de se présenter lorsqu'un siège est vacant. UN ولتعزيز قدرات الوحدة، ينبغي الاستعاضة عن النظام بنظام يسمح لجميع المرشحين من منطقة محددة بتقديم طلبات للحصول على الوظائف.
    Par < < Zone de contrôle > > , il est entendu une zone définie placée sous le contrôle d'une des Parties et dans laquelle aucune autre Partie ne peut entreprendre des activités. UN " منطقة السيطرة " تعني منطقة محددة تخضع لسيطرة أحد الأطراف، ولا يمكن لأي طرف آخر أن يمارس فيها أي نشاط.
    8. Par " champ de mines " , une zone définie dans laquelle des mines ont été mises en place, et par " zone minée " , une zone dangereuse du fait de la présence de mines. UN ٨- يعني مصطلح " حقل ألغام " منطقة محددة زُرعت فيها " ألغام " ويعني مصطلح " منطقة ملغومة " منطقة خطرة بسبب وجود ألغام فيها.
    d) Par < < champ de mines > > , une zone définie dans laquelle des mines ont été mises en place, et par < < zone minée > > , une zone dangereuse du fait de la présence de mines. UN (د) يعني مصطلح " حقل ألغام " منطقة محددة زُرعت فيها ألغام ويعني مصطلح " منطقة ملغومة " منطقة خطرة بسبب وجود ألغام فيها.
    12. Par < < émissions > > , on entend le rejet de gaz à effet de serre et d'aérosols, et/ou de leurs précurseurs dans l'atmosphère au-dessus d'une zone déterminée au cours d'une période donnée. UN 12 - تعني " الانبعاثات " انطلاق غازات الاحتباس الحراري و/أو الإيروسولات و/أو سلائفها إلى الغلاف الجوي فوق منطقة محددة وخلال فترة زمنية محددة.
    12. Par < < émissions > > , on entend le rejet de gaz à effet de serre et d'aérosols, et/ou de leurs précurseurs dans l'atmosphère au-dessus d'une zone déterminée au cours d'une période donnée. UN 12- تعني " الانبعاثات " انطلاق غازات الاحتباس الحراري و/أو الإيروسولات و/أو سلائفها إلى الغلاف الجوي فوق منطقة محددة وخلال فترة زمنية محددة.
    À l'issue de ce contrôle, une contravention pour excès de vitesse a été relevée, pour une vitesse retenue de 119 km/h dans une zone limitée à 110 km/h. UN وكشفت المراقبة عن حدوث مخالفة بتجاوز حدود السرعة التي بلغت 119 كلم في الساعة في منطقة محددة فيها السرعة ﺑ 110 كلم/الساعة.
    Un exposé a été consacré à la façon dont l'aviation utilisait le renforcement des GNSS pour obtenir un signal plus précis dans une région particulière. UN وقدم عرض إيضاحي عن توسيع نطاق استخدام شبكة النظم لتشمل الملاحة الجوية بغية تعزيز دقة الإشارة في منطقة محددة.
    Les automobiles des délégués ayant des plaques diplomatiques ONU et portant une vignette officielle valable pour la session de l'Assemblée générale peuvent être garées gratuitement au 1er sous-sol et à un emplacement réservé à cet effet à l'extrémité sud du 2e sous-sol pendant que les représentants s'acquittent de leurs fonctions officielles. UN وسيارات الوفود التي تحمل لوحات دبلوماسية لﻷمم المتحدة ولصائق تعريف نافذة بالنسبة إلى الدورة الراهنة للجمعية العامة يمكن وقوفها مجانا في الطابق اﻷول من المرأب وفي منطقة محددة من الجزء الجنوبي من طابقه الثاني كل المدة التي يقضيها الممثلون في أداء مهامهم الرسمية.
    Ils le retirent dans le transport pour le retour, mais jusque là un pas hors de la zone désignée et... Open Subtitles وينزعوها فقط عند المغادرة, ولكن إلى ذلك الوقت فأنهم يراقبوننا ضمن منطقة محددة وخارج المنطقة نتعرض للأنفجار
    À cette fin, cinq équipes mobiles ont été créées pour respectivement couvrir une zone spécifique du Timor oriental. UN وقد جرى لهذا الغرض إنشاء خمسة أفرقة متنقلة، يغطي كل منها منطقة محددة من تيمور الشرقية.
    La menace à la paix internationale, réelle ou potentielle, trouve souvent son origine dans une région précise. UN فتهديد السلم الدولي، الفعلي والمحتمل، غالبا ما ينشأ في منطقة محددة بعينها.
    Les statistiques figurant dans le rapport du Secrétaire général contredisent clairement l'hypothèse selon lequel ce problème se limite à une région spécifique. UN وتنطلق الإحصاءات الواردة في تقرير الأمين العام من الافتراض بأن المشكلة محصورة في منطقة محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more