Dans toutes les régions du monde, l'absence d'éducation constitue un obstacle absolu au développement des filles et à leur autonomisation. | UN | ويشكّل عدم توفُّر التعليم عقبة مطلقة تحول دون تقدمهن وتمكينهن في كل منطقة من العالم. |
L'absence d'éducation constitue un obstacle absolu à leurs progrès et à leur autonomisation dans toutes les régions du monde. | UN | ويشكل عدم التعليم عقبة مطلقة تحول دون تقدمهن وتمكينهن في كل منطقة من العالم. |
Divers pays et diverses régions du monde sont visés par le terrorisme à l'heure actuelle. | UN | فالإرهاب لم يعد يوفر بلدا ولا منطقة من العالم. |
En aucune région du monde la femme et l'homme jouissent des mêmes droits juridiques, sociaux et économiques. | UN | فإن المرأة والرجل لا يتمتعان بنفس الحقوق القانونية والاجتماعية والاقتصادية في أي منطقة من العالم. |
Aucune ville, aucun pays, aucune région du monde ne sont à l'abri des problèmes qu'elle entraîne ni de ses conséquences préjudiciables pour nos collectivités, notre économie et notre sécurité publique. | UN | وما من مدينة، أو دولة أو منطقة من العالم بمنأى عن تحديات الجريمة المنظمة أو التبعات الضارة التي يخلفها هذا النشاط على مجتمعاتنا، واقتصاداتنا وعلى السلامة العامة. |
Nous sommes conscients que dans un monde sans cesse rétréci, ce qui se passe dans une partie du monde a un effet sur toutes les autres parties. | UN | وإننا ندرك، في عالم آخذ في الانكماش، أن ما يحدث في أي منطقة من العالم يؤثر على كل ناحية أخرى منه. |
Ces 12 derniers mois, pratiquement toutes les régions du monde ont été victimes d'une catastrophe naturelle ou causée par l'homme, sous une forme ou une autre. | UN | وفي السنة الماضية، عانت كل منطقة من العالم تقريبا نوعاً من الكوارث الطبيعية أو التي من صنع الإنسان. |
Les données couvrent 228 pays ou régions du monde pour la période 1950-2050. | UN | وتغطي البيانات 228 بلدا أو منطقة من العالم للفترة من عام 1950 إلى عام 2050. |
La croyance est le fondement de la culture et de la civilisation de toutes les races, dans toutes les régions du monde. | UN | إن الإيمان هو منبع الثقافة والحضارة لكل عرق في كل منطقة من العالم. |
Il faut porter le message de la Déclaration universelle dans toutes les régions du monde pour que se concrétisent les droits des femmes. | UN | ويجب حمل رسالة الإعلان العالمي إلى كل منطقة من العالم لجعل حقوق المرأة واقعا فعليا. |
Des millions de mines ont été détruites par plus de 50 pays et, grâce aux efforts concertés de la communauté internationale en faveur du déminage, des communautés touchées par les mines dans toutes les régions du monde sont en passe d'être débarrassées de ces armes. | UN | ولقد قام ما يزيد على 50 بلدا بتدمير ملايين الألغام كما أن المجتمعات المتأثرة بالألغام في كل منطقة من العالم قد أصبحت خالية من الألغام وذلك بفضل الجهود الدولية المتضافرة لتطهير الأراضي الملغومة. |
4. Des tensions et des conflits interethniques et interraciaux ont vu le jour dans la quasitotalité des régions du monde. | UN | 4- تكاد التوترات والنزاعات بين الطوائف الإثنية والعرقية تتفجر في كل منطقة من العالم تقريباً. |
Nous notons en particulier l'augmentation significative du nombre d'institutions nationales spécialisées dans les droits de l'homme dans toutes les régions du monde et les efforts qu'elles déploient pour respecter pleinement les Principes de Paris. | UN | وعلى وجـه الخصوص، نلاحظ الزيادة الكبيرة في عدد مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية في كل منطقة من العالم وجهودها لتحقيق الامتثال التام لمبادئ باريس. |
Ce sentiment trouve écho dans toutes les régions du monde. | UN | وهو رأي يجد صداه في كل منطقة من العالم. |
Dans ce contexte, ONU-Femmes consultera les organisations féminines et les organisations de la société civile afin de déterminer une série de moyens de renforcer les partenariats et les types de participation qui les associent réellement à la définition des priorités d'ONU-Femmes, compte tenu de la diversité des réseaux et mouvements féminins actifs dans toutes les régions du monde. | UN | وفي هذا الصدد، ستقوم الهيئة بالتشاور مع المنظمات النسائية ومنظمات المجتمع المدني من أجل تحديد مجموعة من السبل الكفيلة بتعزيز الشراكات وأنواع المشاركة التي تضمن المشاركة المهمة لتلك المنظمات في تشكيل ملامح أولويات الهيئة، مع مراعاة وجود شبكات وحركات نسائية متنوعة وفعالة في كل منطقة من العالم. |
Il ne s'agit pas seulement de l'Europe; chaque région du monde est aux prises aujourd'hui avec de graves difficultés économiques. | UN | ليست أوروبا وحدها التي تشهد صعوبات اقتصادية جمة، بل كل منطقة من العالم تكابد اليوم صعوبات اقتصادية جمة. |
L'ONU va être au centre de cet effort commun. Chaque région du monde peut contribuer à cet effort global par ses expériences. | UN | وستكون الأمم المتحدة في طليعة هذا الجهد المشترك ويمكن لكل منطقة من العالم أن تسهم في هذا الجهد من خلال تجاربها. |
L'Océanie est une région du monde distincte et internationalement reconnue. | UN | إن منطقة الأوقيانوس منطقة من العالم متميزة ومعترف بها دوليا. |
Aucune région du monde en développement n'est à ce jour dans les temps pour atteindre l'objectif concernant la mortalité infantile. | UN | فلا توجد حتى الآن منطقة من العالم النامي في طريقها إلى بلوغ المعدل المستهدف بالنسبة لمعدل وفيات الأطفال. |
Le Rapporteur spécial serait chargé de recueillir des données, de relever les problèmes et de décrire la situation des personnes âgées dans chaque région du monde. | UN | وينبغي أن تشمل ولاية المقرر تجميع البيانات وتحديد مشاكل كبار السن وخصائص الحالة التي يعيشونها في كل منطقة من العالم. |
La crédibilité de l'ONU se mesurera toujours à la capacité de l'Organisation de réagir de façon adéquate aux menaces dans n'importe quelle région du monde. | UN | إن مصداقية الأمم المتحدة ستقاس دائما بقدرة المنظمة على التصدي، بشكل كاف، للتهديدات في أية منطقة من العالم. |
Selon un principe bien établi des Nations Unies, le maintien de la paix dans quelque partie du monde que ce soit ne peut se réaliser qu'avec l'accord et la coopération de toutes les parties concernées. | UN | وهناك مبدأ راسخ للأمم المتحدة بأن حفظ السلام في أي منطقة من العالم يمكن فقط الاضطلاع به بموافقة وتعاون جميع الأطراف المعنية. |