"منطقتنا الفرعية" - Translation from Arabic to French

    • notre sous-région
        
    Cela constitue une base solide pour la paix intérieure mais également contribue au rétablissement et à la consolidation optimale de la sécurité et de la paix dans notre sous-région. UN إن هذا أساس صلب للسلم الداخلي، ولكن بإمكانه أيضا أن يسهم بعودة اﻷمن والسلم في منطقتنا الفرعية وتعزيزهما إلى أقصى درجة.
    Nous avons fait valoir que les recommandations devraient prendre en compte la diversité régionale et les conditions propres à chaque pays, telles que celles de notre sous-région. UN وقد تمسكنا بأن تأخذ التوصيات في الاعتبار التنوع اﻹقليمي والظروف الخاصة بكل بلد كما هو الحال في منطقتنا الفرعية.
    Par ailleurs, les mines antipersonnel continuent d'être une source de grave préoccupation dans notre sous-région. UN ومن المسائل الأخرى التي تثير قلقاً شديداً في منطقتنا الفرعية الألغام الأرضية.
    Fort heureusement, ces actions des pays de notre sous-région ne sont pas isolées. UN ومن حسن الطالع أن الأعمال التي تقوم بها بلدان منطقتنا الفرعية ليست بمعزل عن غيرها.
    Il y a aussi d'autres raisons qui nous ont amenés à oeuvrer activement pour le rétablissement de la paix dans notre sous-région. UN وقد دفعتنا أيضا أسباب أخرى لكي نكون بهذا النشاط في مجال صنع السلام في منطقتنا الفرعية.
    Nous déplorons la tragédie qui divise le Libéria, un pays de notre sous-région, de même que les violations constantes des accords conclus, qui ont pour conséquence d'augmenter les pertes humaines et de provoquer la recrudescence de la violence. UN ونعرب عن اﻷسى إزاء المأساة التي أحدثت انقساما في ليبريا وهي من بلدان منطقتنا الفرعية بقدر ما نأسف للانتهاكات الجارية للاتفاقات المبرمة، مما يزيد الخسائر في اﻷرواح ويُؤذن بموجات جديدة من العنف.
    Cela fait plusieurs années qu'aucun pays de notre sous-région ne siège au Conseil. UN ولقد مضت عدة سنوات منذ أن كان أي بلد من منطقتنا الفرعية عضوا في مجلس اﻷمن.
    J'ai eu l'occasion de m'exprimer, il y a quelques jours, devant le Conseil de sécurité, sur les mécanismes de prévention des conflits dans notre sous-région. UN وقبل أيام، سنحت لي فرصة اﻹدلاء ببيان في مجلس اﻷمــن عــن آليــات منع نشوب النزاعات في منطقتنا الفرعية.
    Il n'est guère besoin de rappeler que notre sous-région a sans doute été l'une des régions du monde dont la réputation internationale a grandement souffert de l'instabilité politique, de l'absence de sécurité et de la guerre. UN لا يتطلب اﻷمر إلا قليلا من التذكير بأن منطقتنا الفرعية ربما كانت إحدى المناطق القليلة في العالم التي ساءت صورتها جدا على الصعيد الدولي بسبب عدم استقرارها السياسي، ولانعدام اﻷمن فيها، وبسبب الحرب.
    S'il choisit cette voie, cela reviendra à dire à notre sous-région que ce qui est bon pour nous, c'est la loi de la jungle et que les principes du droit international ne s'appliquent absolument pas à notre région. UN فإذا ما اتخذ تلك التدابير، فإنه سيبعث رسالة إلى منطقتنا الفرعية مفادها أن قانون الغاب هو الذي يصلح لنا وأن مبادئ القانون الدولي لا تمت إلى منطقتنا بصلة.
    Le Gouvernement national de transition devrait modifier son orientation au profit de la Somalie et s'intéresser à ce qui doit être fait sur le plan interne, ce qui va aussi dans le sens des intérêts de notre sous-région. UN وينبغي على الحكومة الوطنية الانتقالية أن تعود بتوجهها إلى الصومال، وتركز على ما ينبغي إنجازه على الصعيد الداخلي. وذلك من شأنه أن يحقق أيضا مصالح منطقتنا الفرعية.
    Sept réunions préparatoires sous-régionales et régionales ont été tenues pendant les deux années qui ont précédé la Conférence internationale sur la population et le développement, permettant aux gouvernements de convenir du Plan d'action pour l'Amérique latine et les Caraïbes et à notre sous-région de présenter la Déclaration de Port of Spain sur la population et le développement. UN وتم عقد سبعة اجتماعات تحضيرية دون إقليمية وإقليمية خلال فترة السنتين التي سبقت انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، مما سمح للحكومات بأن توافق على خطة العمل ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي وعلى أن تطرح منطقتنا الفرعية إعلان بورت أوف سبين للسكان والتنمية.
    Nous avons toujours été tout à fait conscients d'un aspect essentiel — la paix pour notre pays et la stabilité et la sécurité de l'Éthiopie ne pouvaient être assurées sans la paix et la stabilité dans notre sous-région; c'est pour cela que nous tenions tellement à contribuer au rétablissement de la paix et à la réconciliation nationale dans cette partie de la région africaine qui est la nôtre. UN ولقد كنا دائما ندرك تماما نقطة واحدة مهمة وهي أنه لا ضمان لسلامنا أو لاستقرار إثيوبيا وأمنها، دون إقرار السلام والاستقرار في منطقتنا الفرعية. وهذا هو السبب في التزامنا القوي بالمساعدة في صنع السلام والمصالحة الوطنية في الجزء الذي نعيش فيه من المنطقة اﻷفريقية.
    23. Affirmons que la paix et la sécurité véritables dans cette partie de notre sous-région reposent sur l'instauration et la consolidation de la démocratie, ainsi que des systèmes participatifs de gouvernance qui prennent en compte la spécificité de chaque État. UN ٢٣ - نؤكد أن السلام واﻷمن الحقيقيين في هذا الجزء من منطقتنا الفرعية يرتكزان على أساس إقامة الديمقراطية وتدعيمها، وكذلك نظم الحكم القائمة على المشاركة التي تراعي ذاتية كل دولة.
    La coopération régionale : en Afrique australe, les États membres de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC), dont Maurice fait maintenant partie, ont combiné leurs efforts pour engager notre sous-région sur la voie de la reconstruction et du développement. UN فبالنسبة للتعاون اﻹقليمي: في الجنوب الافريقي، جمﱠعت الدول اﻷعضاء في الجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي التي أصبحت تضم اﻵن موريشيوس، جهودها ﻹجراء تعمير وتنمية حقيقيين في منطقتنا الفرعية. والسلام شرط لا بد منه للتنمية.
    L'observation des crises survenues récemment en Afrique centrale me fait dire que notre sous-région est à l'heure actuelle exposée à un risque d'éclatement de conflits multiples impliquant des populations transnationales, mettant en jeu la stabilité de nos États et pouvant même remettre en cause le principe de l'intangibilité des frontières cher à l'Organisation de l'unité africaine depuis sa création. UN وبالنظر إلى اﻷزمات التي نشأت مؤخرا في أفريقيا الوسطى، لا بد أن أقول اليوم، إن منطقتنا الفرعية مهددة باحتمال قيام صراعات كثيرة تمس الشعوب على جانبي الحدود، مما يهدد استقرار دول المنطقة، وتشكك حتى في مبدأ حرمة الحدود، وهو مبدأ عزيز على منظمة الوحدة اﻷفريقية منذ إنشائها.
    C'est en raison de cet engagement de tous les instants que l'Éthiopie continue de porter haut la bannière de la paix, malgré la menace, proférée haut et fort par une coalition d'extrémistes et un État irresponsable de notre sous-région, de recourir à la force brute contre notre souveraineté - situation dont les membres de la communauté internationale, et en particulier l'ONU, sont parfaitement conscients. UN ونظرا لالتزام إثيوبيا الذي لا يتزعزع، فإنها تواصل رفع راية السلام رغم التهديد الشديد الواضح الحالي من مجموعة من المتطرفين ودولة غير مسؤولة في منطقتنا الفرعية باستعمال القوة الوحشية ضد سيادتنا - وهذا الوضع يدركه المجتمع الدولي جيدا والأمم المتحدة بصورة خاصة.
    La République du Congo, assurant la présidence du Comité consultatif permanent des Nations Unies chargé des questions de sécurité en Afrique centrale, s'appuyant sur la Déclaration dite de Brazzaville, du Sommet des chefs d'État et de gouvernement du 6 décembre 1996, réaffirme solennellement que l'instauration de la paix et de la coexistence fraternelle des peuples de notre sous-région est une garantie de démocratie et de développement. UN وإن جمهورية الكونغو التي تتولى رئاسة اللجنة الاستشارية الدائمة لﻷمم المتحدة المعنية بالمسائل اﻷمنية في أفريقيا الوسطى، إذ تستند إلى البيان المسمى ببيان برازافيل، الصادر عن مؤتمر قمة رؤساء الدول والحكومات في ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، تعيد التأكيد رسميا على أن استتباب اﻷمن والتعايش اﻷخوي بين شعوب منطقتنا الفرعية يشكلان ضمانة للديمقراطية والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more