"منطقتنا من" - Translation from Arabic to French

    • notre région du
        
    • notre partie du
        
    • de notre région
        
    • notre région de
        
    • notre région en
        
    • notre région à
        
    • à notre région
        
    • notre région d
        
    Le Kenya souhaiterait également que les éléments du projet de déclaration faisant des années 10 la quatrième décennie du désarmement incluent une référence appuyée au problème des armes légères et de petit calibre, qui ont des effets réellement dévastateurs dans notre région du monde. UN كما تود كينيا أن تشمل عناصر مشروع إعلان العقد الذي يبدأ في عام 2010 العقد الرابع لنـزع السلاح إشارة قوية إلى مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، التي تُحدث آثارا مدمرة حقا على منطقتنا من العالم.
    Une chose est claire : la démocratie prospère dans notre région du monde alors que beaucoup pensaient que cela ne serait pas possible. UN هناك أمر واضح: الديمقراطية تزدهر في منطقتنا من العالم بالرغم من أن العديدين كانوا يعتقدون أن ذلك غير ممكن.
    Les maladies non transmissibles ont atteint un niveau critique et se sont transformées en un problème urgent de santé et de développement dans notre partie du monde. UN لقد وصلت الأمراض غير المعدية مستوى الأزمة، مما ينذر بحالة طوارئ صحية وإنمائية رئيسية في منطقتنا من العالم.
    Le problème qui se pose à nous à ce sujet est, évidemment, qu'il existe une certaine réalité dans notre partie du monde où le Pakistan a acquis des armes nucléaires. UN ويتمثل اعتراضنا الآن بطبيعة الحال في وجود واقع معين في منطقتنا من العالم أصبحت باكستان فيه حائزة للأسلحة النووية.
    Pour les pays de notre région, une Afrique du Sud libre est certainement une précieuse source d'encouragement sur les plans économique et politique. UN وستكون جنوب افريقيا الحرة بالتأكيد دعما هائلا لبلدان منطقتنا من حيث إمكانياتها الاقتصادية والسياسية.
    Cette démarche est conforme à notre attachement indéfectible de la non-prolifération nucléaire et aux efforts que nous faisons pour libérer notre région de la menace de l'armement nucléaire. UN وهذا ينسجم مع التزامنا الثابت بعدم الانتشار النووي ومع جهودنا لتخليص منطقتنا من تهديد اﻷسلحة النووية.
    Le projet vise à corriger les insuffisances de l'approvisionnement en eau dans notre région en y appliquant des techniques d'analyse nucléaires. UN ويهدف هذا المشروع إلى معالجة شح المياه في منطقتنا من خلال تطبيق التقنيات النووية.
    Il importe également de noter tout particulièrement que dans notre région du monde la crise semble progresser sans aucun signe de répit. UN ومن المهم جدا أيضا ملاحظة أن الأزمة تبدو، في منطقتنا من العالم، مستمرة دون هوادة.
    Dans de nombreux domaines, nous constatons l'augmentation des dépenses militaires tandis qu'une pauvreté abjecte frappe la majorité des populations dans notre région du monde. UN وفي أمثلة كثيرة، نلاحظ الأرقام المرتفعة للإنفاق العسكري، في حين يعيش معظم الناس في منطقتنا من العالم في فقر مدقع.
    L'après-guerre froide a fait naître de nombreux problèmes et défis, résultats de la transformation sociale, économique et politique en cours dans notre région du monde. UN إن فتــرة مــا بعــد الحرب الباردة جلبت معها العديد من المشاكل والتحديـــات الناجمــة عن التحول الاجتماعي والاقتصادي والسياسي الجاري فـي منطقتنا من العالم.
    Nous nous félicitons des efforts entrepris pour rétablir la paix dans ce pays et pour encourager la réconciliation nationale, qui ramènerait la paix tant attendue à un peuple afghan qui a déjà tellement souffert, et améliorerait énormément la situation dans notre région du monde. UN إن استعادة الهدوء في ذلك البلد وتحقيق المصالحة الوطنية سيجلبان السلام الذي طال انتظاره للشعب اﻷفغاني الذي لقي الكثير من المعاناة، وسيحسنان الحالة في منطقتنا من العالم تحسينا كبيرا.
    Nous pensons que grâce à des réformes cohérentes et à des investissements dans l'éducation, nous parviendrons à la stabilité et à la prospérité à long terme dans notre région du monde. UN ومن خلال الإصلاحات المستمرة والاستثمار في التعليم، نعتقد أننا سنحقق الاستقرار والازدهار الطويل الأجل في منطقتنا من العالم.
    Tels sont les faits qui engendrent un climat de tension perpétuelle et croissante dans notre région du monde. UN تلك هي الحقائق في الميدان التي لا يرقى إليها الشك والتي تشجع على التوتر في منطقتنا من العالم وتولد مناخا من التوتر المتصاعد الدائم فيها.
    À notre sens, les efforts déployés dans ce contexte devraient donc viser à la création d'un environnement stable de paix et de réconciliation dans notre partie du monde. UN وبالتالي نرى أنه ينبغي توجيه الجهود في ذلك السياق نحو تهيئة بيئة مستقرة للسلام والمصالحة في منطقتنا من العالم.
    Dans notre partie du monde, le poids de la pauvreté et de l'insécurité alimentaire pèse le plus lourdement sur les femmes au sein de la famille. UN وتتحمل النساء في منطقتنا من العالم عبء الفقر وانعدام الأمن الغذائي داخل أسرهن.
    Voilà pourquoi nous pensons qu'il faut s'attacher à instaurer un climat de stabilité, de paix et de réconciliation dans notre partie du monde. UN ولذلك، فإننا نرى أن الجهود في هذا السياق ينبغي أن تنصب على تهيئة بيئة مستقرة للسلام والمصالحة في منطقتنا من العالم.
    Dans notre partie du monde, le Forum du Pacifique Sud et le groupe fer de lance mélanésien sont des exemples concrets et leurs initiatives méritent la reconnaissance et l'appui de la communauté internationale. UN وفي منطقتنا من العالم يقف محفل جنوب اﻷطلسي والمجموعة الرائدة المالينيزية كمثالين على هذا التعاون، وتستحق المبادرات التي يقومان بها تقدير المجتمع الدولي ودعمه.
    Nous avons demandé plusieurs mesures de nature à veiller à la non-nucléarisation de notre région. UN وطالبنا بعدد من الإجراءات كان من شأنها أن تضمن خلو منطقتنا من الأسلحة النووية.
    La nécessité d'affranchir notre région de ce différend qui plombe notre action commune, se fait sentir de plus en plus durement et au quotidien dans la région, mais aussi parmi nos partenaires stratégiques. UN فتخليص منطقتنا من هذا الخلاف، الذي يعرقل عملنا المشترك أصبح اليوم، وأكثر من أي وقت مضى، أشد وقعا عليها، بل وعلى شركائنا الاستراتيجيين.
    Les deux guerres consécutives dont a souffert notre région en une seule décennie nous amènent à attacher une importance particulière à la question de la paix et de la stabilité dans le Golfe. UN وما تعرضت لـــه منطقتنا من أرزاء حربين متتاليتين خلال عقد واحد، يدعونا الى أن نولي مسألة اﻷمن والاستقرار فيها أهمية خاصة.
    Je voudrais examiner la menace à la stabilité dans notre région à travers le prisme de la mer Caspienne. UN وأود الآن أن أتناول التهديد الذي يواجه الاستقرار في منطقتنا من خلال منظور بحر قزوين.
    Ces efforts se sont avérés fructueux et ont permis à notre région d'être un participant actif aux initiatives de cette organisation et de ses institutions spécialisées pour canaliser la coopération internationale pour le développement. UN وكانت جهودنا مثمـرة ومكنت منطقتنا من أن تكون مشاركا نشطا في الجهـود التي تضطلع بها هذه المنظمة ووكالاتها المتخصصة من أجل توجيه التعاون الدولي ﻷغراض التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more