"منطقتهم" - Translation from Arabic to French

    • leur région
        
    • leur zone
        
    • leur propre région
        
    • région d
        
    • leur territoire
        
    • territoire et
        
    L'étude vient ensuite alimenter les débats de politique générale sur la sécurité de leur région. UN وتسهم الورقة بعد ذلك في مناقشات تتناول السياسات المتعلقة بأمن منطقتهم.
    L'étude vient ensuite alimenter les débats de politique générale sur la sécurité de leur région. UN ثم تسهم ورقة البحث هذه في مناقشات تتناول السياسات المتعلقة بأمن منطقتهم.
    L'étude alimentera la discussion générale sur la sécurité de leur région. UN وستسهم ورقة البحث في مناقشات السياسات عن أمن منطقتهم.
    Il a pu sillonner Kinama et observer le dévouement manifesté par des jeunes appartenant aux deux communautés pour contrôler les entrées et sorties des habitants ou visiteurs de leur zone. UN كما تجول المقرر الخاص في كيناما ولاحظ التفاني الواضح من قبل الشباب المنتمين إلى المجتمعين لمراقبة دخول وخروج السكان والزائرين في منطقتهم.
    Toutefois, le processus de mise en œuvre a été extrêmement lent et les vœux des Dinka de retourner en masse dans leur région d'origine n'ont pas été exaucés. UN ومع ذلك فقد كانت عملية التنفيذ بطيئة إلى حدٍ كبير ولم يتم الإيفاء برغبة الدينكا في العودة الجماعية إلى منطقتهم.
    Les présidents des groupes régionaux communiqueront au Président de l'Assemblée générale la liste des pays de leur région respective qui participeront aux tables rondes. UN ويرسل رؤساء المجموعات الإقليمية إلى رئيس الجمعية العامة قوائم بلدان منطقتهم التي ستشارك في كل جلسة مائدة مستديرة.
    Les observateurs autochtones d'Asie ont déclaré vouloir organiser eux aussi un séminaire ou un atelier du même genre dans leur région. UN وشدد مراقبون عن سكان أصليين من آسيا على اهتمامهم بعقد الحلقة الدراسية أو حلقة العمل في منطقتهم.
    En bref, le degré d'instruction des migrants internationaux varie largement en fonction de leur région ou de leur pays d'origine. UN وإجمالا، فإن مستوى تعليم المهاجرين الدوليين يتباين تباينا واسعا حسب منطقتهم الأصلية أو بلدهم الأصلي.
    Les habitants du village manifestaient pacifiquement pour protester contre des activités annonçant l'arrivée de colons dans leur région. UN وكان القرويون يسيرون في مظاهرة سلمية للاحتجاج على أنشطة المستوطنين في منطقتهم.
    Ces arrestations et détentions arbitraires ont un impact négatif sur le retour des personnes déplacées et réfugiés dans leur région d'origine. UN وتؤثر عمليات التوقيف والاحتجاز التعسفي هذه سلباً على عودة المشردين واللاجئين إلى منطقتهم الأصلية.
    La volonté des chefs d'Etat africains d'assumer une plus grande responsabilité dans la prévention, la gestion et le règlement des conflits dans leur région en serait confortée. UN وهذا من شأنه أن يعزز استعداد رؤساء الدول الافريقية للاضطلاع بمسؤولية أكبر في منع الصراعات وفي إدارتها وتسويتها في منطقتهم.
    Enfin, plus de 700 000 bénéficiaires éventuels étaient des personnes déplacées, dont 200 000 environ avaient fui leur région d'origine au cours des six derniers mois. UN وكان أكثر من ٠٠٠ ٧٠٠ شخص من المستفيدين المستهدفين هم من المشردين وضمنهم عدد يقدر بحوالي ٠٠٠ ٢٠٠ شخص فروا من منطقتهم اﻷصلية خلال اﻷشهر الستة الماضية.
    L'article 121 de la Constitution disposait quant à lui que les populations autochtones des régions de la côte atlantique avaient droit, dans leur région, à une éducation pluriculturelle. UN ونصت المادة ١٢١ من الدستور على حق جماعات السكان اﻷصليين في منطقتي ساحل المحيط اﻷطلسي في الحصول على تعليم متعدد الثقافات في منطقتهم.
    Dans un camp situé à proximité de la ville de Barda, par exemple, plus de 6 000 personnes se sont installées et organisées en fonction de leur région d'origine. UN ففي مخيم قرب بلدة باردا، على سبيل المثال، استقر سكان المخيم الذين يزيد عددهم عن 000 6 نسمة ونظموا أنفسهم على غرار منطقتهم الأصلية.
    Le Conseil considère qu'il pourrait s'avérer nécessaire à l'avenir, pour des raisons humanitaires et pour éviter de déstabiliser les pays d'accueil dans la région d'origine, de fournir aux personnes déplacées, à titre temporaire, une protection et une assistance en dehors de leur région d'origine. UN ويدرك المجلس أنه قد يكون من الضروري أيضا في المستقبل ﻷسباب إنسانية ولتفادي زعزعة الاستقرار في فرادى البلدان المضيفة، توفير الحماية والمساعدة للمشردين خارج منطقتهم اﻷصلية على أساس مؤقت.
    On pourrait demander à des chercheurs autochtones dans différentes parties du monde de soumettre des communications indiquant comment une instance permanente pourrait le mieux répondre aux besoins de leur région. UN ويمكن أن يُطلب من الباحثين المعنيين بالسكان اﻷصليين في أنحاء العالم المختلفة تقديم ورقات توجﱡهات بشأن الكيفية التي يمكن بها لمحفل دائم أن يناسب على أفضل وجه احتياجات منطقتهم.
    L'article 121 de la Constitution disposait quant à lui que les populations autochtones des régions de la côte atlantique avaient droit, dans leur région, à une éducation pluriculturelle. UN ونصت المادة ١٢١ من الدستور على حق جماعات السكان اﻷصليين في منطقتي ساحل المحيط اﻷطلسي في الحصول على تعليم متعدد الثقافات في منطقتهم.
    De nouveau des Palestiniens qui vivaient à Al Qods al Charif ont été expulsé par la force de leurs foyers tandis que les occupants et les usurpateurs poursuivent la destruction de leur zone d'habitation. UN حتى أن مجموعة أخرى من الفلسطينيين الذين يعيشون في القدس الشريف طردوا من بيوتهم لأن المحتلين والمغتصبين يواصلون تدمير منطقتهم السكنية.
    Plus de 240 personnes originaires de toutes les régions du monde ont profité d'une formation à Genève et environ 1 500 autres ont été formées dans leur propre région. UN وقد تم تدريب أكثر من ٢٤٠ شخصا من كافة أقاليم العالم في جنيف، واستفاد زهاء ٥٠٠ ١ شخص من التدريب في منطقتهم.
    Oui, quand il y a trop de flics dans leur territoire, ils vont plus haut. Open Subtitles أجل عندما يكون هناك الكثير من حضور للشرطة في منطقتهم يرفعون الترقية
    Pourquoi ne pas les avoir poursuivis sur leur territoire et tués il y a plusieurs mois ? Open Subtitles أعني، لأي صعوبة كانت ستكون لو أنك تتبعتهم في منطقتهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more