"منطقتيهما" - Translation from Arabic to French

    • leurs régions respectives
        
    • leur région
        
    Les deux commissions sont devenues les deux forums les plus vastes de leurs régions respectives. UN وقد أصبحت اللجنتان كلتاهما أكبر محفلين في منطقتيهما.
    Ces groupes suivent de près la question des violations des droits de l'homme dans leurs régions respectives. Ils ont besoin d'un soutien important. UN وتقوم هاتان المجموعتان برصد انتهاكات حقوق الإنسان في منطقتيهما: وهما بحاجة إلى دعم كبير.
    Les deux banques ont joué un rôle important dans la promotion du développement durable, de la croissance économique et de l'intégration dans leurs régions respectives. UN وقد لعب كلا المصرفين دوراً هاماً في تعزيز التنمية المستدامة، والنمو الاقتصادي، والتكامل في منطقتيهما.
    La CESAP et la CEA s'emploient activement à soutenir la mise en œuvre des mesures recommandées dans leurs régions respectives. UN وتعمل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ واللجنة الاقتصادية لأفريقيا، بشكل نشط على تقديم الدعم لتنفيذ الإجراءات الموصى بها في منطقتيهما.
    Par ailleurs, les deux groupements ont pris des décisions de principe en vue de renforcer l’intégration au sein de leur région. UN وعلاوة على ذلك، ما برحت المجموعتان تتخذان خطوات في مجال السياسة العامة لتعزيز التكامل داخل منطقتيهما.
    L'ONU a parfois du mal à accéder aux régions contestées, car les deux administrations insistent sur le fait que l'accès à leurs régions respectives ne peut se faire depuis le territoire de l'autre partie. UN ففي بعض الأحيان يكون وصول الأمم المتحدة إلى المناطق المتنازع عليها صعبا لأن الإدارتين تصران على أن الوصول إلى منطقتيهما لا يمكن أن يحصل من الجانب الآخر.
    La Commission économique et sociale pour l’Asie et le Pacifique (CESAP) et la Commission économique pour l’Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC) ont élaboré d’ambitieux programmes en faveur des petits États insulaires en développement de leurs régions respectives. UN ١١ - ووضعت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ واللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي عددا من المشاريع المهمة تركﱢز على الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقتيهما.
    Les directeurs des centres de Mexico et Pretoria joueront le rôle de chef de file s'agissant d'établir les modèles de travail dans leurs régions respectives et de tirer parti de l'univers des médias propre à ces régions pour élargir l'impact des campagnes de communication du Département sur le terrain. UN وسيضطلع المديران في كل من مكسيكو وبريتوريا بدور الريادة في تطوير نماذج عملهما الإقليمية، اعتمادا على البيئة الإعلامية المحددة في منطقتيهما لتحسين أثر الجهود التي تبذلها الإدارة في مجال الاتصالات على المستوى الميداني.
    5.5 Décident d'appuyer les demandes émanant des organisations régionales dans leurs régions respectives pour obtenir le statut d'observateur dans les instances pertinentes de l'OMC, conformément aux règles et procédures de ladite Organisation. UN 5-5 يقررون دعم طلبات المنظمات الإقليمية في منطقتيهما للحصول على صفة المراقب في أجهزة منظمة التجارة العالمية، وفقا للقواعد والإجراءات المعمول بها في المنظمة.
    Le Mouvement des pays non alignés note également que le Secrétaire général a indiqué que les deux centres régionaux ont un besoin urgent de fonds pour financer leurs activités de base et notamment rémunérer leurs effectifs et mener leurs opérations, afin de continuer à être en mesure de remplir leurs mandats, et notamment de répondre aux différentes et nombreuses demandes des États dans leurs régions respectives. UN تسجل حركة عدم الانحياز أيضا أن الأمين العام قد أشار إلى أن المركزين الإقليميين بحاجة ماسة إلى مزيد من التمويل الأساسي للموظفين والعمليات من أجل المحافظة على قدرتهما على تنفيذ ولاياتهما، بما في ذلك الاستجابة للطلبات العديدة والمتنوعة من دول منطقتيهما.
    L'ONUDI s'est également employée, au titre des principales priorités qu'elle s'est fixées pour 2010-2013, à renforcer et à améliorer la coopération Sud-Sud dans le cadre de ses programmes de coopération technique. Les centres indien et nigérian de promotion des petites centrales hydroélectriques ont apporté une assistance technique dans leurs régions respectives. UN 31- كما سعت اليونيدو جاهدة إلى تدعيم وتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، ضمن إطار برامجها المتعلقة بالتعاون التقني، باعتباره إحدى الأولويات الرئيسية في الفترة 2010-2013، وقد شارك المركزان الإقليميان للمحطات الكهرمائية الصغيرة في نيجيريا والهند في تقديم المساعدة التقنية في منطقتيهما.
    Au niveau régional, la CESAP et la CEPALC aident à améliorer les capacités statistiques des pays dans leurs régions respectives en renforçant l'infrastructure statistique nationale et en encourageant l'amélioration de la qualité des données, la comparabilité internationale et l'utilisation appropriée des nouvelles techniques. UN 51 - وعلى الصعيد الإقليمي، تساعد اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ واللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، في تحسين القدرات الإحصائية للبلدان الموجودة في منطقتيهما من خلال تعزيز الهياكل الأساسية الإحصائية الوطنية والعمل على تحسين جودة البيانات وقابليتها للمقارنة على الصعيد الدولي والاستخدام المناسب للتقنيات الجديدة.
    En Asie, l'Union arabe des bourses de valeurs et la Fédération des bourses de valeurs d'Asie de l'Est et d'Océanie s'emploient à faire progresser, dans leur région, l'harmonisation et la coopération dans le domaine des opérations boursières. UN وفي آسيا، يواصل اتحاد البورصات العربية واتحاد بورصات شرق آسيا وأوقيانيا جهودهما الرامية إلى تعزيز المواءمة والتعاون في مجال تجارة اﻷسهم في منطقتيهما.
    Les deux parties ont également procédé à un échange de vues sur les questions de désarmement et de contrôle des armements ainsi que sur les efforts conjugués pour renforcer la confiance et la sécurité dans leur région. UN وتبادل الجانبان أيضا وجهات النظر بشأن مسائل نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة، فضلا عن الجهود المشتركة لتعزيز الثقة واﻷمن في منطقتيهما.
    Les représentants de deux groupes régionaux ont remercié la CNUCED de son assistance technique, en particulier dans les domaines du transport multimodal, de la facilitation des importations et des exportations et de la formation aux méthodes de commerce électronique, assistance qui avait un impact appréciable dans les pays de leur région. UN 64- وأعرب ممثلان لمجموعتين إقليميتين عن شكرهما للأونكتاد لما يقدمه من مساعدة تقنية، وبخاصة في مجالات النقل المتعدد الوسائط، وتيسير الاستيراد والتصدير، والتدريب في مجال التجارة الإلكترونية، لأن لذلك تأثيراً هاماً على البلدان الواقعة في منطقتيهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more