"منطقتي المحيط" - Translation from Arabic to French

    • les régions du
        
    • les sous-régions du
        
    • région du
        
    • situés dans
        
    C'est ainsi qu'elle a participé à plusieurs projets intéressant les petits États insulaires en développement dans les régions du Pacifique et de l'Afrique. UN والمنظمة مشتركة منذ حين في عدة مشاريع في منطقتي المحيط الهادئ وافريقيا تشمل الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Il a également développé sa présence au niveau régional en établissant plusieurs bureaux dans les régions du Pacifique et de l'Asie centrale. UN وكذلك افتتحت مكاتب جديدة في منطقتي المحيط الهادئ ووسط آسيا.
    Le PNUD, par exemple, se propose d'appliquer, dans les régions du Pacifique et des Caraïbes, deux projets Capacités 21 visant à favoriser le renforcement des capacités dans les secteurs public et privé. UN فالبرنامج اﻹنمائي، على سبيل المثال، يقترح تنفيذ مشروعين من مشاريع بناء القدرة للقرن ٢١، في منطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي يستهدفان تعزيز بناء القدرة في القطاعين الحكومي وغير الحكومي على السواء.
    Des initiatives lancées dans les sous-régions du Pacifique et de l'Asie centrale ont permis de fournir des services d'appui technique à des sites de projet très dispersés de manière plus efficace qu'une approche axée sur un pays particulier n'aurait pu le faire. UN وتسنى للمبادرات في منطقتي المحيط الهادئ وآسيا الوسطي دون الإقليميتين تقديم خدمات الدعم التقني لمواقع مشاريع مترامية الأطراف على نحو أكثر كفاءة مما كان سيسمح به إتباع نهج مخصص لبلد بعينه.
    Comme je l'ai déjà fait remarquer, la plupart des territoires non autonomes répertoriés auprès du Comité spécial sont situés dans la région du Pacifique et dans les Caraïbes. UN كما سبق لي القول، فإن غالبية الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي الواردة في قائمة لجنة الـ 24 تقع في منطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي.
    Ce sont pour la plupart les peuples des petits territoires insulaires non autonomes, situés principalement dans les régions du Pacifique et des Caraïbes. UN وهذه في أغلب اﻷحوال هي شعوب اﻷقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي الموجودة أساسا في منطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي.
    La plupart de ces territoires sont situés dans les régions du Pacifique et des Caraïbes et leur petite taille, leur éloignement et leur petite population présentent des problèmes et des défis uniques. UN وأشار إلى أن معظم هذه الأقاليم تقع في منطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي، وأن صِغَر حجمها وبُعدَها وقِلَّةَ عدد سكانها توجِد مشاكل وتحديات فريدة.
    Certaines des études de cas présentées à l'atelier ont donné un aperçu des expériences diverses de la gouvernance autochtone dans les régions du Pacifique et de l'Amérique du Nord. UN 32 - قدمت بعض دراسات الحالات الإفرادية التي عُرضت في حلقة العمل نظرةً عامة على الخبرات المتنوعة للشعوب الأصلية في الحكم في منطقتي المحيط الهادئ وأمريكا الشمالية.
    L'étape suivante est pour les États africains de coopérer avec les parties aux autres zones exemptes d'armes nucléaires dans les régions du Pacifique et d'Amérique latine afin de promouvoir une zone exempte d'armes nucléaires dans l'ensemble de l'hémisphère Sud. UN أما الخطوة التالية فهي أن تتعاون الدول اﻷفريقية مع الدول اﻷطراف في المنطقتين اﻷخريين الخاليتين من اﻷسلحة النووية في منطقتي المحيط الهادئ وأمريكا اللاتينية، سعيا إلى إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في النصف الجنوبي من الكرة اﻷرضية بكامله.
    À ce jour, des ateliers ont été tenus dans les régions du Pacifique et des Caraïbes, avec le soutien du secrétariat de la Communauté du Pacifique, du secrétariat de la Communauté des Caraïbes (CARICOM), de la CEPALC, de la CESAP et de l'Organisation des États des Caraïbes orientales. UN وقد عقدت، حتى الآن، حلقات عمل في منطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي، بدعم من أمانة جماعة المحيط الهادئ وأمانة الجماعة الكاريبية، واللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، ومنظمة دول شرق الكاريبي.
    Les participants ont pris note des initiatives de la FAO, menées par l'intermédiaire des programmes régionaux pour la sécurité alimentaire dans les régions du Pacifique et des Caraïbes, et souhaité qu'il soit proposé de mener une initiative semblable dans la région de l'Atlantique, l'océan Indien, la Méditerranée et la mer de Chine méridionale lors de la réunion ministérielle spéciale. UN كما لاحظ المشتركون مبادرات منظمة الأغذية والزراعة في البرامج الإقليمية للأمن الغذائي في منطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي وطلبوا الاضطلاع بمبادرات مماثلة من أجل منطقة المحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحر الصين الجنوبي في الاجتماع الوزاري المشار إليه أعلاه.
    À cet égard, les participants ont souligné que les centres d'information, en particulier ceux situés dans les régions du Pacifique et des Caraïbes, pouvaient jouer un rôle important dans la diffusion de l'information, la sensibilisation du public et la mobilisation de l'appui aux travaux de l'ONU en faveur de la décolonisation. UN وفي هذا الصدد، أكد المشاركون أن مراكز الإعلام، وخاصة تلك الواقعة في منطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي، يمكن أن تؤدي دورا هاما في نشر المعلومات وتعزيز الوعي العام وتعبئة الدعم للعمل الذي تقوم به الأمم المتحدة فيما يتصل بعملية إنهاء الاستعمار.
    M. Desmoures (Argentine) rappelle que, conformément au plan d'action prévu pour la deuxième Décennie internationale pour l'élimination du colonialisme, les séminaires sur la décolonisation ne peuvent se tenir que dans les régions du Pacifique et des Caraïbes ainsi qu'au Siège de l'ONU. UN 72 - السيد ديسموريس (الأرجنتين): أشار إلى أنه وفقا لخطة العمل للعقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار، لا يمكن أن تعقد الحلقات الدراسية عن إنهاء الاستعمار إلا في منطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي وفي مقر الأمم المتحدة.
    M. Desmoures (Argentine) rappelle que, conformément au plan d'action prévu pour la deuxième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme, les séminaires sur la décolonisation ne peuvent se tenir que dans les régions du Pacifique et des Caraïbes ainsi qu'au Siège de l'ONU. UN 26 - السيد ديسموريس (الأرجنتين): أشار إلى أنه وفقا لخطة عمل العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار، لا يمكن عقد الحلقات الدراسية عن إنهاء الاستعمار إلا في منطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي، وفي مقر الأمم المتحدة.
    Au mois d'avril 1995, la FAO avait réalisé dans les sous-régions du Pacifique et des Caraïbes 19 projets relatifs au développement de l'agriculture, de la foresterie et de la pêche. Ces projets étaient axés, entre autres, sur la formation, la lutte phytosanitaire et la protection des ressources terrestres. UN اعتبــارا من نيســان/أبريـل ١٩٩٥ نفـذت ١٩ مشروعا إقليميا لتنمية الزراعة، والحراجة، ومصائد اﻷسماك، بما في ذلك التدريب على مكافحة اﻵفات، وحماية الموارد من اﻷراضي، وما إلى ذلك، في منطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي.
    Comme je l'ai déjà fait remarquer, la plupart des territoires non autonomes répertoriés auprès du Comité spécial sont situés dans la région du Pacifique et dans les Caraïbes. UN كما سبق لي القول، فإن غالبية الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي الواردة في قائمة لجنة الـ 24 تقع في منطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more