"منظماتها" - Translation from Arabic to French

    • leurs organisations
        
    • ses organisations
        
    • leur organisation
        
    • leurs associations
        
    • leurs propres organisations
        
    • d'organisations
        
    • organisations de
        
    • leur propre organisation
        
    • entités
        
    Les conseils d'administration doivent être des instruments efficaces, capables de guider fermement le travail de leurs organisations respectives. UN وينبغي أن تكون المجالس التنفيذية أدوات كفؤة قادرة على أن تقود بثبات عمل منظماتها.
    Il y a en Roumanie 14 minorités nationales et ethniques, enregistrées comme telles par leurs organisations et partis politiques. UN وتوجد في رومانيا ١٤ أقلية قومية وإثنية مسجلة بصفتها هذه على يد أحزابها السياسية أو منظماتها.
    La José Martí Cultural Society compte 11 100 membres actifs regroupés au sein de 835 clubs Martí qui sont ses organisations de base. UN ينتمي إلى عضوية المنظمة 100 11 عضو من الأعضاء النشطين مجمعين في 835 ناديا من نوادي مارتي التي تشكل منظماتها الأساسية.
    ii) Encourager ses organisations membres à intégrer les décisions pertinentes prises par le Forum dans leurs activités; UN ' 2` تشجيع منظماتها الأعضاء على أن تدرج في أنشطتها قرارات المنتدى ذات الصلة؛
    L'Assemblée générale et les organes directeurs de la plupart des institutions spécialisées reçoivent périodiquement des rapports sur la composition du personnel dans leur organisation. UN فتتلقى الجمعية العامة ومجالس إدارة معظم الوكالات المتخصصة تقارير دورية عن تركيبة الموظفين في منظماتها.
    Les autochtones devraient quant à eux s'efforcer chaque fois qu'il le faut de préciser et renforcer leurs associations et leurs structures représentatives afin qu'elles puissent fonctionner effectivement pendant les consultations. UN وينبغي للشعوب الأصلية من جانبها، أن تعمل على توضيح منظماتها وهياكلها التمثيلية وتوطيدها، عند الاقتضاء، لتمكينها من ممارسة دورها بفعالية في إطار إجراءات التشاور.
    Il est important d'éviter de politiser ce soutien et de permettre aux familles des disparus de gérer indépendamment leurs propres organisations. UN ومن المهم تفادي تسييس هذا الدعم والسماح لأسر المفقودين بإدارة منظماتها المستقلة بنفسها.
    Certains des organes régionaux des Nations Unies n'ont pas de coordonnateur dans leurs organisations et leurs activités, ce qui apparaît préoccupant. UN 88 - ولا يتوفر لبعض هيئات الأمم المتحدة الإقليمية جهات تنسيق في منظماتها وعملها وهذا أمر يثير القلق.
    Les entités participantes ont signalé à cette occasion que l'examen du mémorandum d'accord était en cours dans le cadre de leurs organisations respectives. UN وأبلغت الهيئات المشاركة الاجتماع بأنه يجري استعراض مذكرات التفاهم في كل منظمة من منظماتها.
    Inviter les États membres du Comité à fournir des contributions provenant de leurs organisations non gouvernementales nationales et des entités du secteur privé. UN ودعوة الدول الأعضاء في اللجنة إلى تقديم مساهمات توفّرها منظماتها الوطنية غير الحكومية وكياناتها التابعة للقطاع الخاص.
    La structure de cette instance devrait s'apparenter à celle d'une assemblée générale constituée de représentants des peuples autochtones ou de leurs organisations et de représentants des gouvernements. UN وينبغي أن يكون هيكل المحفل الدائم مشابهاً لجمعية عامة تتألف من ممثلي الشعوب الأصلية أو منظماتها ومن ممثلي الحكومات.
    Les organisations consacrent une certaine partie des subventions perçues au renforcement de leurs organisations membres à l'échelle territoriale ou l'investissent dans des programmes locaux et régionaux. UN فهي تحول جزءاً من الإعانة التي تتلقاها لتعزيز منظماتها الإقليمية أو تنفقه على البرامج المحلية والإقليمية.
    Certains Ministères et agences ont mis au point leur propre stratégie pour la promotion des femmes dans leurs organisations respectives en tant que partie de leur plan global. UN وقد طورت بعض الوزارات والوكالات استراتيجياتها الخاصة بها من أجل تعزيز المرأة في منظماتها كجزء من خططها العامة للعمل.
    En ce qui concerne les assassinats de maires et de militaires américains dans la Zona rosa, le commandement du FMLN avait donné des ordres ou des directives générales à ses organisations. UN أمــا قتل رؤساء المجالس البلدية واغتيال اﻷفــراد العسكريين للولايات المتحدة فــي منطقــة Zona Rosa فجاء استجابة ﻷوامر أو توجيهات عامة وجهتها قيادة الجبهة إلى منظماتها.
    L'Équipe de travail doit continuer à coordonner officieusement l'application des mesures proposées par le Groupe intergouvernemental qui concernent ses organisations membres. UN وينبغي أن تواصل فرقة العمل ممارسة التنسيق على أساس غير رسمي فيما يختص بتنفيذ مقترحات العمل التي اعتمدها الفريق المذكور، والموجّهة نحو منظماتها الأعضاء.
    Ce mouvement, qui compte des organisations membres dans plus de 63 pays, répartis en huit régions, a pour mission de promouvoir la solidarité entre ceux qui vivent de la terre, dans le respect de la diversité et de l'autonomie de ses organisations membres. UN وفياكمبسينا، التي تضم في عضويتها منظمات مما يربو على 63 بلدا مندرجة في ثماني مناطق، تكرس نفسها لبناء تضامن بين شعوب الأرض مع احترام اختلاف واستقلال منظماتها الأعضاء.
    L'Assemblée générale et les organes directeurs de la plupart des institutions spécialisées reçoivent périodiquement des rapports sur la composition du personnel dans leur organisation. UN فتتلقى الجمعية العامة وهيئات إدارة معظم الوكالات المتخصصة تقارير دورية عن تكوين الموظفين في منظماتها.
    Les organes directeurs devraient exercer leur rôle de contrôle en ce qui concerne l'adoption des conditions énoncées dans le présent rapport pour la mise en œuvre de la gestion globale des risques, l'efficacité de celle-ci et la gestion des risques critiques dans leur organisation. UN ينبغي أن تمارس هيئات الإشراف دورها الرقابي فيما يتعلق باعتماد ما يتضمنه هذا التقرير من معايير إدارة المخاطر المؤسسية، وبفعالية التنفيذ، وإدارة المخاطر الحاسمة في منظماتها.
    Toutefois, la plupart des bureaux de liaison inspectés n'appliquent pas une méthode axée sur les résultats comme outil de planification, même lorsque leur organisation mère l'a officiellement adoptée. UN غير أن معظم مكاتب الاتصال المشمولة بالتفتيش لا تطبق نهجا قائما على النتائج كأداة للتخطيط وإن كانت منظماتها الأم قد اعتمدت هذا النهج رسميا.
    2. D'inviter leurs associations féminines nationales à coopérer aux campagnes de publicité en ce qui concerne la Convention et l'application de cet instrument et d'encourager les organisations non gouvernementales aux niveaux national, régional et international à faire connaître la Convention et son application; UN ٢- دعوة منظماتها النسائية الوطنية إلى التعاون في حملات الدعاية المتعلقة بالاتفاقية وتنفيذها وتشجيع المنظمات غير الحكومية على الصعيد الوطني والاقليمي والدولي على الدعاية للاتفاقية وتنفيذها؛
    Il est important d'éviter de politiser ce soutien et de permettre aux familles des disparus de gérer indépendamment leurs propres organisations. UN ومن المهم تفادي تسييس هذا الدعم والسماح لأسر المفقودين بإدارة منظماتها المستقلة بنفسها.
    Des États, individuellement ou dans le cadre d'organisations régionales et internationales telles que l'Organisation de l'unité africaine, l'Organisation de la Conférence islamique, la Ligue des États arabes et le Mouvement des pays non alignés ont reconnu que tel était bien le cas. UN واعترفت الدول بهذه الاستجابة سواء بصورة مباشرة أو من خلال منظماتها الدولية والإقليمية، مثل منظمة الوحدة الأفريقية، ومنظمة المؤتمر الإسلامي، وجامعة الدول العربية، وحركة بلدان عدم الانحياز.
    Il est également recommandé aux secrétariats des trois organisations de continuer à renforcer la coordination de leurs travaux. UN كما يوصى بأن تواصل أمانات المنظمات الثلاث عملها على تعزيز التنسيق بين منظماتها.
    Les sportifs sourds ont leur propre organisation, l'Association danoise des sportifs sourds, qui est membre de l'Organisation danoise de sport pour personnes handicapées. UN ولرياضات الصم منظماتها الخاصة وهي الجمعية الدانمركية لرياضات الصم، وهي عضو في منظمة الرياضة الدانمركية للمعاقين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more