Les organisations de défense des droits de l'homme avaient été invitées à donner leur avis, tant sur le Plan de travail préliminaire que sur la première version rédigée. | UN | ودُعيت منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان إلى إبداء رأيها بخصوص خطة العمل الأولية ثم بخصوص الصيغة الأولى للتقرير. |
Elle fonctionnera pendant quatre mois et cherchera à établir un dialogue avec les organisations de défense des droits de l'homme et avec les victimes de violations des droits de l'homme. | UN | وستعمل مدة أربعة أشهر وستسعى إلى إقامة حوار مع منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان ومع ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
Selon les estimations d'organisations de défense des droits de l'homme, le conflit en Ituri a entraîné environ 500 000 déplacés. | UN | 66 - وبحسب تقديرات منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان، تسبب الصراع في إيتوري في نزوح نحو 000 500 مشـرد. |
Toutefois la plupart des organisations de défense des droits humains ont une compétence générale couvrant l'ensemble des catégories de droits. | UN | بيد أن معظم منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان لها اختصاص عام يغطي مجموع فئات الحقوق. |
Le Danemark accueille avec satisfaction les propositions émanant d'organisations de défense des droits des personnes handicapées. | UN | وترحب الدانمرك بالمساهمات المقدمة من منظمات الدفاع عن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Il a souligné, dans ce contexte, la nécessité de préserver et de garantir l'autonomie de ces mandats et le rôle central de la participation des organisations de défense des droits de l'homme. | UN | وأكد، في هذا السياق، ضرورة صون وضمان استقلال هذه الولايات والدور المحوري لمشاركة منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان. |
Plusieurs sources font état des difficultés que rencontrent les organisations de défense des droits de l'homme pour accomplir leur mission. | UN | وتشير عدة مصادر إلى الصعوبات التي تواجهها منظمات الدفاع عن حقوق اﻹنسان في القيام بمهامها. |
De même, les organisations de défense des droits de l'homme ainsi que les Nations Unies se sont inquiétées de l'existence possible et probable d'exécutions extrajudiciaires. | UN | وكذلك أعربت منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان والأمم المتحدة عن قلقها إزاء احتمال حدوث حالات إعدام خارج نطاق القضاء. |
Il y a quelques années, un ancien directeur de la Police nationale avait même déclaré publiquement que les organisations de défense des droits de l'homme étaient financées par les cartels de la drogue. | UN | فمنذ بضع سنوات، صرح مدير سابق للشرطة الوطنية علناً أن منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان يمولها اتحاد تجار المخدرات. |
Pour ce qui est de faciliter l'accès des organisations de défense des droits de l'homme et des organisations humanitaires au territoire, les progrès enregistrés sont également insuffisants. | UN | وأنه فيما يتعلق بتسهيل وصول منظمات الدفاع عن حقوق اﻹنسان والمنظمات اﻹنسانية إلى اﻹقليم يعتبر التقدم المحرز غير كاف أيضا. |
Elle espère que cette organisation, ainsi que toutes les organisations de défense des droits de l'homme opérant dans l'ex-Yougoslavie, recevra l'appui et l'attention qu'elle mérite. | UN | وأعربت عن أملها في أن تحظى هذه المنظمة وكذلك جميع منظمات الدفاع عن حقوق اﻹنسان العاملة في يوغوسلافيا السابقة، بما تستحقه من دعم وعناية. |
A cet effet, le Département fédéral des affaires étrangères, par le réseau des représentations diplomatiques, entretient en Suisse et à l'étranger des contacts suivis avec des organisations de défense des droits de l'homme, sources précieuses de renseignements. | UN | ولهذا الغرض، تقيم سويسرا اتصالات مستمرة، من خلال ممثليها الدبلوماسيين في سويسرا وفي الخارج، مع منظمات الدفاع عن حقوق اﻹنسان التي تمثل مصدر معلومات هاماً. |
En revanche, il a constaté que les organisations de défense des droits de l'homme souffraient davantage de la crise et éprouvaient des difficultés à resserrer les rangs pour dégager des voies d'action communes. | UN | وبعكس ذلك، يلاحظ المقرر الخاص أن منظمات الدفاع عن حقوق الانسان تعاني بقدر أكبر من اﻷزمة وتلاقي صعوبة في جمع شملها لاستخلاص سبل العمل المشترك الممكنة. |
Les autorités devront tout mettre en œuvre afin que ce projet de loi soit largement discuté avec les organisations de défense des droits de l'homme avant son adoption par le Parlement. | UN | وينبغي للسلطات أن تبذل قصارى جهودها لمناقشة هذا القانون على نطاق واسع مع منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان قبل أن يقره البرلمان. |
S'agissant de la situation de Khadidja Ousmane Mahamat, il est regrettable que les organisations de défense des droits de l'homme n'aient pas attiré l'attention du Ministère des droits de l'homme, qui serait intervenu. | UN | وبخصوص حالة خديجة عصمان محمد، قال إن من المؤسف أن منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان لم توجه انتباه وزارة حقوق الإنسان التي كانت ستتدخل. |
Il convient également d'élucider la question des sources d'assistance, souvent d'origine obscure ou officieuse, qui pourraient jeter des doutes sur les activités des organisations de défense des droits de l'homme. | UN | وقال أيضاً أنه من اللازم توضيح مسألة مصادر المساعدة، التي غالباً ما تكون غامضة وغير رسمية، الأمر الذي يزرع الشكوك في أنشطة منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان. |
45. Le rôle des organisations de défense des droits de l'homme fait partie des priorités nationales. | UN | 45- ويشكل دور منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان جزءاً من الأولويات الوطنية. |
Le Comité a par ailleurs été informé de cas de harcèlement d'organisations de défense des droits de l'homme. Ainsi, des membres de l'antenne ukrainienne d'Amnesty International ont été convoqués par la police. | UN | وذكر في الختام أن اللجنة أحيطت علماً بأن بعض منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان تعرضت للمضايقات، وبأن الشرطة استدعت بعض أعضاء منظمة العفو الدولية في أوكرانيا. |
:: 5 réunions avec des organisations de défense des droits des victimes pour favoriser leur sensibilisation à la justice transitionnelle et leur participation au processus | UN | :: عقد 5 اجتماعات مع منظمات الدفاع عن حقوق الضحايا لتشجيع اضطلاعها بأنشطة الدعوة ومشاركتها في عملية العدالة الانتقالية |