La FIPA applique un plan mondial pour le renforcement des organisations d'agriculteurs. | UN | ويقوم الاتحاد الدولي للمنتجين الزراعيين بتشغيل خطة عالمية لتعزيز منظمات المزارعين. |
Certaines grandes organisations d'agriculteurs encouragent déjà des politiques relatives aux sources d'énergie renouvelables à base d'hydrates de carbone. | UN | وتقوم بعض منظمات المزارعين الرئيسية بالترويج لسياسة طاقة متجددة بديلة تستند إلى الكربوهيدرات. |
Le rôle des organisations d'agriculteurs et leurs positions politiques revêtent donc un caractère crucial. | UN | وفي هذا الخصوص، يُعدّ ما تضطلع به منظمات المزارعين من دور وتتخذه من مواقف سياسية ذا أهمية حاسمة حقا. |
Additif : document de concertation émanant des organisations agricoles | UN | إضافة: ورقة للحوار مقدمة من منظمات المزارعين |
:: Sensibilisation des organisations paysannes aux objectifs du PNPFC; | UN | :: توعية منظمات المزارعين بأهداف البرنامج الوطني للنهوض بالمرأة الكونغولية؛ |
Des politiques et des directives sur la problématique hommes-femmes et la lutte contre le harcèlement sexuel ont été adoptées dans le but d'intégrer une perspective sexospécifique dans les activités des associations d'agriculteurs. | UN | واعتُمدت سياسات ومبادئ توجيهية جنسانية ومناهضة للتحرش الجنسي بغية مراعاة المنظور الجنساني في عمل منظمات المزارعين. |
La Fédération internationale des producteurs agricoles a adopté plusieurs politiques allant dans ce sens lors de son assemblée mondiale récente et propose des mesures propres à renforcer les organisations paysannes et les liens de coopération entre agriculteurs, chercheurs et services de vulgarisation. | UN | فقد اعتمد الاتحاد الدولي للمنتجين الزراعيين في جمعيته العالمية اﻷخيرة عددا من السياسات المتعلقة بالتنمية الزراعية والريفية المستدامة، وهو يقترح اتخاذ إجراءات لتعزيز منظمات المزارعين والروابط فيما بين المزارعين والباحثين ودوائر الخدمات اﻹرشادية. |
Par exemple, la gestion des bassins fluviaux et des zones d'irrigation devrait être confiée aux autorités locales et régionales et aux organisations d'agriculteurs. | UN | مثال ذلك أن إدارة أحواض الأنهار ومناطق الري يجب أن تكون في أيدي الحكومات المحلية والإقليمية فضلا عن منظمات المزارعين. |
Des informations sur la gestion intégrée des ravageurs sont fournies aux organisations d'agriculteurs et aux services de vulgarisation. | UN | توزيع معلومات بشأن الإدارة المتكاملة للآفات على منظمات المزارعين والخدمات الإرشادية. |
Des informations sur la gestion intégrée des ravageurs sont fournies aux organisations d'agriculteurs et aux services de vulgarisation. | UN | توزيع معلومات بشأن الإدارة المتكاملة للآفات على منظمات المزارعين والخدمات الإرشادية. |
Des informations sur la gestion intégrée des ravageurs sont fournies aux organisations d'agriculteurs et aux services de vulgarisation. | UN | أن يتم توزيع معلومات بشأن الإدارة المتكاملة للآفات على منظمات المزارعين والخدمات الإرشادية. |
Des informations sur la gestion intégrée des ravageurs sont fournies aux organisations d'agriculteurs et aux services de vulgarisation. | UN | توزيع معلومات بشأن الإدارة المتكاملة للآفات على منظمات المزارعين والخدمات الإرشادية. |
Pleine participation des organisations d'agriculteurs | UN | المشاركة الكاملــة مــن جانــب منظمات المزارعين |
Les organisations d'agriculteurs devraient être associées à la création de ces offices. | UN | وينبغي إنشاء هذه المجالس بمشاركة منظمات المزارعين. |
Les organisations d'agriculteurs doivent se restructurer et se repositionner au vu de l'évolution des mécanismes du marché. | UN | ويتعين على منظمات المزارعين إعادة هيكلة أنفسها وإعادة تنظيم مواقعها في نظام السوق المتغير هذا. |
Plus de 150 organisations d'agriculteurs et de la société civile y ont également assisté, ainsi qu'au forum spécial tenu en marge de la Conférence. | UN | وشارك أيضا ما يزيد على 150 من منظمات المزارعين والمجتمع المدني في هذا المؤتمر وأيضا في المنتدى الخاص الذي نُظم أثناء انعقاده. |
En échange, les organisations d'agriculteurs s'engagent à vendre à la NFA une quantité convenue de leurs productions saisonnières. | UN | ومقابل ذلك، تتعهد منظمات المزارعين بأن تبيع للهيئة حجماً متفقاً عليه من إنتاجها الموسمي. |
∙ Il convient d'inclure des représentants d'organisations agricoles dans les délégations nationales qui participent à des réunions organisées pour examiner des questions intéressant le secteur agricole. | UN | ● ينبغي إشراك منظمات المزارعين في الوفود الوطنية التي تحضر الاجتماعات التي تناقش المسائل ذات الصلة بالقطاع الزراعي. |
des organisations paysannes bien structurées et bien gérées pouvaient jouer un rôle important pour faciliter aux petits exploitants agricoles l'accès au crédit. | UN | 29- ويمكن أن تضطلع منظمات المزارعين ذات التنظيم والإدارة الجيدين بدور هام في تيسير وصول صغار الملاك إلى التمويل. |
Cet appui a abouti à des résultats majeurs, notamment à la présentation d'une évaluation conjointe par les représentants des associations d'agriculteurs au Secrétariat de l'ACP. | UN | وكان من النتائج الرئيسية لهذا الدعم أن ممثلي منظمات المزارعين قدموا تقييما مشتركا إلى أمانة المجموعة. |
les organisations paysannes ont quant à elles consacré les bénéfices réalisés au renforcement de la production et à l'accroissement de la sécurité alimentaire, notamment en investissant une partie des recettes dans des semences et des engrais pour la prochaine récolte. | UN | وتستخدم منظمات المزارعين بدورها أرباحها لزيادة الإنتاج وزيادة الأمن الغذائي، بما في ذلك من خلال استثمار بعض أرباحها في شراء البذور والأسمدة لموسم الحصاد القادم. |
:: Encourager, promouvoir et renforcer les organisations d'exploitants agricoles en tant qu'institutions principales de coordination des exploitants agricoles, l'accent étant mis en particulier sur les femmes et les jeunes; | UN | :: تشجيع وتنشيط وتعزيز منظمات المزارعين بوصفها المؤسسة الرئيسية للتنسيق بين المزارعين، مع التركيز بشكل خاص على المرأة والشباب؛ |
S'emploie à consolider les associations agricoles dans les pays en développement, en encourageant agriculteurs et chercheurs à collaborer davantage. | UN | وهي تقوم بتعزيز منظمات المزارعين في البلدان النامية بتقوية الروابط بين المزارعين والباحثين. |