"منظمات وشبكات" - Translation from Arabic to French

    • organisations et réseaux
        
    • organismes et réseaux
        
    • d'organisations et de réseaux
        
    • les organisations et les réseaux
        
    • des organisations et des réseaux
        
    • organisations et de réseaux de
        
    • nouveaux réseaux et organisations
        
    Les délégations et les représentants des organisations et réseaux de la société civile ont reconnu l'existence de lacunes dans le système de protection internationale. UN وسلمت الوفود وممثلو منظمات وشبكات المجتمع المدني بوجود ثغرات في نظام الحماية الدولي.
    De plus, huit organisations et réseaux oeuvrant dans des domaines spécifiques du gouvernement local sont associées à l'UIV. UN كما تنتسب إلى الاتحاد ثماني منظمات وشبكات تعمل في مجالات محددة من أنشطة الحكم المحلي.
    Plus de 250 organisations et réseaux de la société civile ont participé à la rencontre, qui comportait des séances plénières, des tables rondes et des manifestations en marge. UN وشارك ما يربو على 250 من منظمات وشبكات المجتمع المدني في الاجتماع الذي تضمّن جلسات عامة وموائد مستديرة وأنشطة موازية.
    Il consulte également, le cas échéant, les organismes et réseaux spécialisés dont les noms sont donnés comme références. UN ويجري التشاور إذا ما دعت الحاجة أيضا مع منظمات وشبكات متخصصة مرجعية.
    Enfin, l'Entité a soutenu la participation d'organisations et de réseaux de femmes séropositives aux délégations gouvernementales assistant à la réunion de haut niveau. UN وأخيرا، قدمت الهيئة دعما لمشاركة منظمات وشبكات النساء المصابات بالفيروس في الوفود الحكومية إلى الاجتماع الرفيع المستوى.
    On y mentionne également les réunions de la FAO auxquelles les organisations et les réseaux de populations autochtones ont pris part en 2003. UN ويشار في الفرع نفسه على وجه التحديد إلى اجتماعات الفاو التي شاركت فيها منظمات وشبكات الشعوب الأصلية في عام 2003.
    Il s'agit d'une initiative indépendante du secrétariat ayant pour objet d'engager des activités et d'établir des partenariats avec des organisations et des réseaux de la société civile pour donner un plus grand retentissement à l'action menée dans le domaine du climat. UN وهذه مبادرة مستقلة اتخذتها الأمانة لإشراك منظمات وشبكات متنوعة من المجتمع المدني والتعاون معها بهدف تعزيز إبراز أعمال مكافحة تغير المناخ.
    L'enfant étant moins apte qu'un adulte à se défendre lui-même, il existe plusieurs organisations et réseaux d'institutions chargés de la protection et de la défense des enfants. UN وعلى الرغم من أن الطفل أقل قدرة على أن ينتصر لنفسه من الراشد، فإن هناك عدة منظمات وشبكات من المؤسسات أولى مهامها هي حماية الأطفال ونصرتهم.
    Les donateurs devraient fournir une assistance accrue aux organisations de la société civile, notamment aux organisations et réseaux de personnes vivant avec le VIH. UN وأوصت الوفود بأن تزيد الجهات المانحة المساعدة المقدمة إلى منظمات المجتمع المدني، بما فيها منظمات وشبكات الأشخاص المصابين بالفيروس.
    b) L'apport des divisions au renforcement des organisations et réseaux de peuples autochtones et notamment de femmes autochtones; UN (ب) إسهام الشُعَب في تمكين منظمات وشبكات الشعوب الأصلية، بما فيها المنظمات والشبكات النسائية للشعوب الأصلية؛
    Plus de 250 organisations et réseaux de la société civile ont participé à la Conférence internationale de suivi sur le financement du développement chargée d'examiner la mise en œuvre du Consensus de Monterrey, qui s'est tenue à Doha (Qatar). UN فقد شارك أكثر من 250 منظمة وشبكة من منظمات وشبكات المجتمع المدني في مؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية المعني باستعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري الذي عقد في الدوحة بقطر.
    Les organisations et réseaux d'agriculteurs ont acquis au cours des dix dernières années une expérience en matière de diffusion de pratiques agroécologiques, avec des résultats avérés. UN وقد اكتسبت منظمات وشبكات المزارعين خلال العقد الماضي خبرة في مجال نشر الممارسات الإيكولوجية الزراعية، وحققت نتائج مثبتة.
    Appuyer la recherche participative décentralisée et la diffusion de connaissances relatives aux meilleures pratiques d'agriculture durable, avec la collaboration des organisations et réseaux d'agriculteurs existants et en incluant des plans conçus spécifiquement pour les femmes; UN دعم البحوث التشاركية اللامركزية ونشر معلومات عن أفضل الممارسات الزراعية المستدامة بالاعتماد على منظمات وشبكات المزارعين القائمة، وبإدراج الخطط التي تستهدف النساء خاصة؛
    Il consulte également, le cas échéant, les organismes et réseaux spécialisés dont les noms sont donnés comme références. UN ويجري التشاور إذا ما دعت الحاجة أيضا مع منظمات وشبكات متخصصة مرجعية.
    De continuer de coopérer avec les organismes et réseaux chargés de l'application des lois; UN أن تواصل تعاونها مع منظمات وشبكات الإنفاذ؛
    Le Gouvernement a indiqué que les migrants peuvent obtenir des informations concernant leurs droits et devoirs auprès de divers organismes et réseaux. UN وأفادت الحكومة بأن المهاجرين يستطيعون الحصول على معلومات بشأن حقوقهم وواجباتهم من منظمات وشبكات شتى.
    L'Instance accueille également à ses sessions des représentants d'organisations et de réseaux locaux d'autochtones, ainsi que de réseaux nationaux et régionaux. UN واستضاف المنتدى أيضا في دوراته ممثلين عن منظمات وشبكات الشعوب الأصلية على مستوى القواعد الشعبية إضافة إلى شبكات وطنية وإقليمية.
    La Mission a suivi et facilité le travail d'organisations et de réseaux de la société civile, notamment en les associant pleinement aux activités menées dans les comtés, comme les réunions des comités chargés de piloter le développement des comtés. UN قامتالبعثةبرصدوتيسير منظمات وشبكات المجتمع المدني، بما في ذلك المشاركة الكاملة لمنظمات المجتمع المدني في أنشطة المقاطعات مثل اجتماعات اللجنة التوجيهية المعنيةبتنمية المقاطعات
    Des représentants d'organisations et de réseaux de la société civile ont attiré l'attention sur le fait que la discrimination fondée sur l'âge était largement répandue dans le monde et que les personnes âgées continuaient d'être très exposées à la maltraitance, à la misère et à l'exclusion. UN وحذَّر بعض ممثلي منظمات وشبكات المجتمع المدني من أن التمييز على أساس السن والتمييز العمري يُقابل بتسامح واسع النطاق في أنحاء العالم، وأن كبار السن لا يزالون إلى حد بالغ يشعرون بهشاشتهم إزاء سوء المعاملة والحرمان والإقصاء.
    :: De ne pas permettre de retour en arrière dans les lois qui favorisent la reconnaissance des droits des femmes et favorisent leur autonomie, mais au contraire, de promouvoir de plus grands progrès en coordination avec les organisations et les réseaux de la société civile. UN :: عدم السماح بالتراجع عن التشريعات الداعمة للاعتراف بحقوق المرأة والمعززة لاستقلاليتها؛ والعمل، على العكس من ذلك، على تشجيع المزيد من التقدم بطريقة منسقة مع منظمات وشبكات المجتمع المدني.
    les organisations et les réseaux de la société civile ont demandé instamment aux États Membres de continuer de dialoguer par l'intermédiaire du Groupe de travail et de veiller à ce que les besoins des personnes âgées soient pris en compte dans les politiques de développement nationales et internationales ainsi que dans l'organisation et la fourniture des services sociaux de base, à tous les niveaux. UN وحثت منظمات وشبكات المجتمع المدني الدول الأعضاء على مواصلة ودعم التحاور من خلال الفريق العامل، والتأكد من أنه يجري التعبير عن احتياجات كبار السن في السياسات الإنمائية الوطنية والدولية وفي تخطيط وتقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية على جميع المستويات.
    Veuillez en outre indiquer si des efforts sont déployés pour faire connaître la nouvelle Convention relative aux droits des personnes handicapées et si des fonds publics sont dégagés pour appuyer les activités des organisations et des réseaux œuvrant en faveur des femmes handicapées. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عما إذا كانت هناك جهود تبذل للترويج للاتفاقية الجديدة بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وما إذا توفر التمويل الحكومي لمساندة أنشطة منظمات وشبكات النساء ذوات الإعاقة.
    Cette confiance et cette solidarité se reflètent également dans la création de plusieurs nouveaux réseaux et organisations autochtones au cours de la Décennie. UN وشهد العقد إنشاء عدة منظمات وشبكات جديدة للشعوب الأصلية، وهو دليل على هذه الثقة وهذا التعاون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more