"منظمة الأمم المتحدة للطفولة في" - Translation from Arabic to French

    • l'UNICEF en
        
    • l'UNICEF à
        
    • l'UNICEF dans
        
    • l'UNICEF au
        
    • l'UNICEF sur
        
    • l'UNICEF s'agissant du
        
    8. Activités de l'UNICEF en matière de vaccination UN البند 8 : أنشطة منظمة الأمم المتحدة للطفولة في مجال التحصين
    Activités de l'UNICEF en matière de vaccination UN أنشطة منظمة الأمم المتحدة للطفولة في مجال التحصين
    Le Gouvernement collabore avec l'UNICEF à une étude sur la violence à l'égard des enfants dans l'ensemble du pays. UN 59 - وقالت إن حكومتها تتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة في دراسة على نطاق البلد بشأن العنف ضد الأطفال.
    Afin de sensibiliser l'opinion publique aux droits des enfants dans différents secteurs de la société, un certain nombre d'ateliers de formation ont été organisés dans plusieurs régions du pays, en collaboration avec le bureau de l'UNICEF à Téhéran. UN وبغية زيادة الوعي العام بشأن حقوق الطفل في مختلف شرائح المجتمع، جرى تنظيم عدد من حلقات العمل في العديد من أجزاء البلد بالتعاون مع مكتب منظمة الأمم المتحدة للطفولة في طهران.
    Certains de ces plans sont à présent en phase de mise en oeuvre, et nous reconnaissons l'appui utile de l'UNICEF dans cette entreprise. UN وبعض تلك الخطط هي الآن في مرحلة التنفيذ، ونحن نقدر الدعم القيم من منظمة الأمم المتحدة للطفولة في هذا المشروع.
    L'organisation a un partenariat de travail avec l'UNICEF au Cameroun dans un projet associatif pour l'éducation, la formation et l'insertion professionnelle des jeunes. UN وتربط المنظمة شراكة عمل مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة في الكاميرون في إطار مشروع أهلي من أجل تعليم الشباب وتدريبهم وإدماجهم المهني.
    Le secrétariat fera rapport sur les activités de l'UNICEF en matière de vaccination et notamment sur l'Alliance mondiale pour les vaccins et la vaccination. UN ستقدم الأمانة تقريرا عن أنشطة منظمة الأمم المتحدة للطفولة في مجال التحصين، بما في ذلك التحالف العالمي للقاحات والتحصين.
    Évaluation de l'expérience de l'UNICEF en matière de programmation commune UN تقييم خبرة منظمة الأمم المتحدة للطفولة في البرمجة المشتركة
    Pour faciliter les échanges avec les autorités locales, il conviendrait que le bureau de l'UNICEF en Irak soit réouvert. UN وبغية تحسين التواصل مع السلطات المحلية، ينبغي إعادة افتتاح مكتب منظمة الأمم المتحدة للطفولة في العراق.
    8. Activités de l'UNICEF en matière de vaccination UN 8 - أنشطة منظمة الأمم المتحدة للطفولة في مجال التحصين
    Elle a participé à une réunion mondiale sur l'intervention humanitaire dans des situations complexes et à haut risque, organisée par l'UNICEF en Jordanie. UN وشارك الفريق في اجتماع عالمي بشأن الأعمال الإنسانية في البيئات المعقدة والعالية المخاطر عقدته منظمة الأمم المتحدة للطفولة في الأردن.
    De même, aucune condamnation n'a été prononcée dans l'affaire des assassinats de représentants de l'Organisation mondiale de la santé en 2001 et de l'UNICEF en 1999. UN ولم تصدر بعد أية إدانات بشأن الاغتيالات التي ذهب ضحيتها ممثلو منظمة الصحة العالمية في سنة 2001 أو ممثلو منظمة الأمم المتحدة للطفولة في سنة 1999.
    Par exemple, la Commission a aidé l'UNICEF à mettre au point une panoplie d'outils pour intégrer les droits de l'enfant à la programmation de la coopération pour le développement et de la politique générale, et elle a appuyé le Programme international pour l'abolition du travail des enfants de l'Organisation internationale du Travail. UN فعلى سبيل المثال، قدمت المفوضية الدعم إلى منظمة الأمم المتحدة للطفولة في وضع مجموعة أدوات بشأن تعميم حقوق الأطفال في التعاون الإنمائي والبرمجة على مستوى السياسة العامة، وإلى منظمة العمل الدولية في برنامجها الدولي للقضاء على عمالة الأطفال.
    Le secrétariat était prié d'examiner la nécessité d'harmoniser ces directives avec celles qui régissent les visites d'inspection sur le terrain d'autres fonds et programmes ainsi que la participation de l'UNICEF à des dispositifs autres que le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement (PNUAD) et à la programmation humanitaire. UN وطلب من الأمانة أن تراعي، عند وضع هذه المبادئ التوجيهية، ضرورة أن تكون متسقة مع المبادئ التوجيهية للزيارات الميدانية التي تقوم بها الصناديق والبرامج الأخرى، فضلا عن مشاركة منظمة الأمم المتحدة للطفولة في أطر عمل أخرى عدا إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وإطار العمل المتعلق بوضع برامج المساعدة الإنسانية.
    d) Poursuive le travail de recherche entrepris concernant le trafic d'enfants et envisage de solliciter la coopération technique de l'UNICEF à cet égard. UN (د) أن تجري المزيد من البحوث المتعلقة بحالات الاتجار بالأطفال وأن تنظر في التماس التعاون التقني من منظمة الأمم المتحدة للطفولة في هذا الصدد.
    7. Expériences acquises par l'UNICEF dans le domaine des approches sectorielles. UN البند 7 : تجربة منظمة الأمم المتحدة للطفولة في النهج المتبعة على نطاق القطاعات
    Expérience acquise par l'UNICEF dans le domaine des approches sectorielles et des programmes de développement sectoriel UN تجربة منظمة الأمم المتحدة للطفولة في النُهج المتبعة على نطاق القطاعات وبرامج التنمية القطاعية
    Expérience acquise par l'UNICEF dans le domaine des approches sectorielles UN تجربة منظمة الأمم المتحدة للطفولة في النهج المتبعة على نطاق القطاعات
    Cependant, l'identification de l'un des membres de l'équipe de pays comme point de contact du Centre pour les questions des droits de l'homme, comme cela a été le cas avec l'UNICEF au Gabon, s'est avérée une pratique utile pour faciliter des activités du Centre dans ce pays. UN غير أن اختيار أحد أعضاء الفريق القطري ليكون منسق المركز بشأن حقوق الإنسان، كما حدث مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة في غابون، قد أثبت أنه ممارسة مفيدة لتيسير أنشطة المركز في ذلك البلد.
    L'organisation a évalué des programmes concernant les droits de la femme et de l'enfant avec l'UNICEF au Mali. Elle a lancé un projet de recherche sur l'expérience de dirigeantes dans les domaines du développement, de l'égalité et de la paix, avec l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes (ONU-Femmes). UN قامت المنظمة بتقييم برامج حقوق المرأة والطفل مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة في مالي وشرعت المنظمة كذلك في تنفيذ مشروع للبحث بشأن تجارب النساء القائدات في ميادين التنمية والمساواة والسلام مع هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    La naissance d'un partenariat entre le Bureau de l'UNICEF au Brésil et une compagnie semi-publique brésilienne qui fournit de l'énergie illustre cette transition du rôle traditionnel de donateur à celui de partenaire à part entière qui incombe à l'entreprise. UN منظمة الأمم المتحدة للطفولة في البرازيل: من الجهات المانحة إلى الشركاء توضح شراكة بين اليونيسيف في البرازيل وشركة طاقة برازيلية شبه عامة تحول الدور التقليدي للجهات المانحة تدريجيا إلى دور الشريك الكامل.
    Le Myanmar met actuellement la dernière main à un plan d'action à cet égard et coopère avec l'UNICEF sur la question. UN وتضع ميانمار اللمسات الأخيرة على خطة عمل وتتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة في ذلك الصدد.
    Le Conseil d'administration de l'UNICEF tiendra une consultation officieuse sur le thème " Note d'information de rapport oral - - L'approche de l'UNICEF s'agissant du renforcement des capacités " , le jeudi 21 octobre 2010 de 15 à 17 heures dans la salle de conférence 6 (NLB). UN يعقد المجلس التنفيذي لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة مشاورة غير رسمية بشأن " مذكرة معلومات أساسية لتقرير شفوي - نهج منظمة الأمم المتحدة للطفولة في تنمية القدرات " ، يوم الخميس 21 تشرين الأول/أكتوبر 2010، من الساعة 00/15 إلى الساعة 00/17، في غرفة الاجتماعات 6 (مبنى المرج الشمالي).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more