l'OSCE et le Conseil de l'Europe fournissaient également un apport pertinent en la matière. | UN | كما كانت مساهمة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا مناسبة. |
l'OSCE et le Conseil de l'Europe devraient contribuer de façon importante à donner plus de vigueur aux activités de renforcement des capacités. | UN | وينبغي أن يكون لكل من منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا دور بارز في بذل جهود أقوى لبناء القدرات. |
En outre, l'OSCE et le Conseil de l'Europe ont été invités à faire des observations sur les propositions. | UN | كما دُعيت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا إلى الإدلاء بتعليقات بشأن المقترحات. |
Lors des dernières élections, il a été constaté que la campagne se déroulait dans le respect des directives de l'OSCE et du Conseil de l'Europe. | UN | وقد لوحظ أثناء الحملة الانتخابية الأخيرة الالتزام بتوصيات منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا. |
Nous accueillons avec satisfaction les contributions de l'OSCE et du Conseil de l'Europe à la lutte contre le terrorisme grâce aux compétences spécialisées de ces organisations. | UN | ونرحب بمساهمات منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا في محاربة الإرهاب عن طريق الاستفادة من الخبرات الفنية المحددة التي اكتسبتها هذه المنظمات. |
La réunion faisait suite à une lettre du 15 janvier 2001 par laquelle la Mission permanente de la Roumanie sollicitait une réunion entre le Président de l'OSCE et le Conseil. | UN | وعقدت الجلسة استجابة لرسالة مؤرخة 15 كانون الثاني/ يناير من البعثة الدائمة لرومانيا طلبت فيها عقد جلسة بين رئيس منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس الأمن. |
Soulignant qu'il importait de créer les conditions nécessaires à la conduite d'élections locales libres et équitables qui garantiront une représentation démocratique de tous les citoyens dans les structures administratives locales, les ministres ont déclaré appuyer pleinement les efforts déployés en ce sens par l'OSCE et le Conseil de l'Europe. | UN | وأكد الوزراء على أهمية تهيئة الظروف الضرورية في أواخر العام الحالي لإجراء انتخابات محلية حرة ونزيهة في كوسوفو تكفل، لجميع مواطني الإقليم، التمثيل الديمقراطي في الهياكل الإدارية المحلية وأعربوا عن تأييدهم التام لما تبذله منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا من جهود تحقيقا لتلك الغاية. |
La réunion faisait suite à une lettre du 15 janvier 2001 par laquelle la Mission permanente de la Roumanie sollicitait une réunion entre le Président de l'OSCE et le Conseil. | UN | وعقدت الجلسة استجابة لرسالة مؤرخة 15 كانون الثاني/ يناير من البعثة الدائمة لرومانيا طلبت فيها عقد جلسة بين رئيس منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس الأمن. |
Nous attendons des autorités géorgiennes qu'elles répondent aux préoccupations exprimées par la Mission et continuent de coopérer de manière constructive avec l'OSCE et le Conseil de l'Europe pour poursuivre le processus de démocratisation. | UN | ونحن ننتظر من سلطات جورجيا أن تستجيب لشواغل البعثة وتواصل العمل بشكل بنّاء مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا من أجل إحلال المزيد من الديمقراطية. |
Par leur détermination d'atteindre leurs objectifs et à travers leur appui aux réformes politiques, juridiques et institutionnelles, l'OSCE et le Conseil de l'Europe font beaucoup pour l'avancement de la démocratie. | UN | وبالتزامهما بالأهداف التي تؤمنان بها وكذلك من خلال دعم الإصلاحات السياسية والقانونية والمؤسسية، تسهم منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا إسهاما رئيسيا في تنمية الديمقراطية. |
À cet égard, la coopération entre l'OSCE et le Conseil de l'Europe, avec le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, revêt une importance particulière. | UN | وفي هذا الخصوص، فإن التعاون بين منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان له أهمية خاصة. |
En coopération avec l'OSCE et le Conseil de l'Europe, elle a accueilli plusieurs conférences et séminaires consacrés aux droits de l'homme et à la protection des minorités nationales. | UN | وبالتعاون مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا، استضافت عددا من المؤتمرات والحلقات الدراسية في مجال حقوق الإنسان وحماية الأقليات القومية. |
l'OSCE et le Conseil de l'Europe ont donné leur accord de principe, le Conseil de l'Europe étant disposé à coorganiser la conférence. | UN | وأعلن كل من منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا موافقتهما المبدئية، وأعرب مجلس أوروبا عن استعداده للاشتراك في تنظيم المؤتمر. |
9. Participer ensemble, dans les instances régionales telles que l'OSCE et le Conseil de partenariat euro-atlantique, aux efforts visant à contribuer à la lutte contre l'accumulation et la diffusion déstabilisatrices des armes légères, et à leur prévention, y compris la gestion et la sécurité des stocks. | UN | 9 - العمل معا في المحافل الإقليمية التي من قبيل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس الشراكة الأوروبية الأطلسية، لمحاولة الإسهام في مكافحة ومنع تكديس الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وانتشارهما على نحو مزعزع للاستقرار، بما في ذلك إدارة وأمن المكدس منها. |
l'OSCE et le Conseil de l'Europe ont dénoncé les irrégularités systématiques et généralisées signalées s'agissant des élections tenues successivement dans le pays, y compris celles du 19 décembre 2010. | UN | ونددت كل من منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا بالتجاوزات المنهجية الواسعة النطاق التي أُبلغ عن حدوثها خلال الانتخابات المتتالية التي جرت في البلد، بما في ذلك انتخابات 19 كانون الأول/ديسمبر 2010. |
Les remarques de l'expert du Bureau d'échange d'informations sur l'assistance technique (TAIEX) ainsi que celles de l'OSCE et du Conseil de l'Europe ont été également prises en considération. | UN | وأدرجت أيضاً الملاحظات التي أبداها خبير المساعدة التقنية وتبادل المعلومات، وكذا منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا. |
Il en ressort que celles-ci marquent des progrès louables par rapport aux élections tenues dans le passé et que la manière dont les élections ont été conduites a montré que la Géorgie a mieux respecté les normes de l'OSCE et du Conseil de l'Europe en matière d'élections démocratiques. | UN | وتفيد الاستنتاجات بأن الانتخابات أثبتت وجود تقدم جدير بالثناء مقارنة بالانتخابات السابقة، وبأن طريقة إجرائها جعلت جورجيا تقترب من الوفاء بمعايير منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا الخاصة بالانتخابات الديمقراطية. |
Au cours des dernières années écoulées, nous n'avons eu de cesse d'œuvrer, y compris dans le cadre de l'OSCE et du Conseil de sécurité des Nations Unies, pour la conclusion d'un accord entre Tbilissi, Tskhinvali et Soukhoumi visant à consacrer sous une forme juridiquement contraignante l'interdiction du recours à la force pour régler les conflits. | UN | فعلى مرّ الأعوام، سعينا جاهدين دائما وأبداً، بما في ذلك في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس الأمن، من أجل إبرام تبيليسي لاتفاق مع تشينفيلي وسوخومي يترسّخ فيه في شكل ملزم قانوناً مبدأ عدم جواز استعمال القوة لفض النزاعات. |
L'ONUDC a participé à la réunion d'experts sur le thème < < La prévention du terrorisme: la lutte contre l'incitation au terrorisme et contre les activités terroristes connexes > > , qui s'est tenue à Vienne les 19 et 20 octobre 2006 sous les auspices de l'OSCE et du Conseil de l'Europe. | UN | وحضر المكتب حلقة عمل للخبراء حول موضوع " منع الإرهاب: مكافحة التحريض وما يتصل به من أنشطة إرهابية " ، نظمتها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا في فيينا يومي 19 و20 تشرين الأول/ أكتوبر 2006. |
Il constate avec satisfaction que les Ministères de l'intérieur de Serbie et du Monténégro ont entrepris − avec l'appui de l'OSCE et du Conseil de l'Europe − d'élaborer et d'appliquer toute une série de mesures de réforme. | UN | وهو يرحب بالاستعانة بوزارتي الداخلية في صربيا والجبل الأسود لتقوما - بدعم من منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا - بوضع وتنفيذ طائفة من التدابير لإجراء هذا الإصلاح. |