"منظمة البلدان الأمريكية" - Translation from Arabic to French

    • l'Organisation des États américains
        
    • de l'OEA
        
    • par l'OEA
        
    • l'Organisation interaméricaine
        
    • interaméricain
        
    Il a également participé à l'action régionale menée par l'Organisation des États américains et la Communauté andine. UN وشاركت أيضا في الجهود الإقليمية التي تبذلها منظمة البلدان الأمريكية وجماعة الأنديز.
    Principales activités à l'Organisation des États américains UN اﻷنشطة الرئيسية في منظمة البلدان الأمريكية
    L'Espagne a appuyé les efforts et les démarches qui ont été entrepris à cette fin par l'Organisation des États américains et par son Secrétaire général, M. José Miguel Insulza. UN أيدت إسبانيا جهود تحقيق تلك الغاية التي بذلتها منظمة البلدان الأمريكية وأمينها العام، السيد خوسيه ميغيل أنسولزا.
    Programme de l'OEA pour l'étude du système panaméricain, Washington UN برنامج منظمة البلدان الأمريكية لدراسة نظام البلدان الأمريكية، واشنطن العاصمة.
    Depuis 2005, d'autres États membres de l'Organisation des États américains (OEA) ont contribué à ce financement, de même que certains États observateurs de l'OEA. UN ومنذ عام 2005، قامت دول أعضاء أخرى في منظمة البلدان الأمريكية بتقديم مساهمات في تمويل مؤسسة المقرر أسوة بما فعلته بعض الدول المراقبة الأخرى في منظمة الدول الأمريكية.
    S'agissant de la corruption et de la bonne gouvernance, le Canada a par ailleurs soulevé la question de la responsabilité sociale des entreprises à l'Organisation des États américains et à l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. UN وفي سياق الفساد والإدارة الرشيدة، أثارت كندا أيضا في منظمة البلدان الأمريكية و منظمة الأمن والتعاون في أوروبا قضية المسؤولية الاجتماعية للهيئات الاعتبارية.
    Il y a quelques mois, l'Organisation des États américains a adopté une convention antiterroriste mise à jour, venue remplacer un texte vieux de 30 ans. UN ومنذ عدة أشهر اعتمدت منظمة البلدان الأمريكية اتفاقية مستكملة لمكافحة الإرهاب لكي تحل محل اتفاقية أصبح عمرها ثلاثين عاماً.
    Il recommande également aux États de promouvoir les négociations en cours au sein de l'Organisation des États américains au sujet d'un projet de convention interaméricaine contre le racisme et la discrimination. UN وتحث الدول أيضاً على تعزيز المفاوضات التي تعقدها منظمة البلدان الأمريكية بشأن مشروع اتفاقية الدول الأمريكية لمكافحة العنصرية والتمييز.
    Si la coopération avec les organisations régionales européennes a constitué une grande partie de cette action, le Rapporteur spécial a également œuvré à renforcer les liens avec l'Organisation des États américains et avec l'Union africaine. UN وبينما شكّل التعاون مع المنظمات الإقليمية الأوروبية جانباً كبيراً من هذه الأنشطة، فقد سعى أيضاً إلى تعزيز الروابط مع منظمة البلدان الأمريكية والاتحاد الأفريقي.
    Il est partie prenante aux discussions menées dans le cadre de l'Organisation des États américains en vue de réformer les règles de la Commission interaméricaine des droits de l'homme et de la Cour interaméricaine des droits de l'homme et de renforcer ces institutions. UN وتشارك في المناقشات الجارية في إطار منظمة البلدان الأمريكية الرامية إلى إصلاح الأنظمة وتعزيز لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    Plusieurs champs de mines ont déjà été déminés, ainsi que deux zones minées dans une communauté indigène du sud du pays, avec l'aide de l'Organisation des États américains et d'observateurs internationaux. UN وتم بالفعل تطهير عدة حقول للألغام وكانت لديها منطقتان ملغومتان في مجتمع للسكان الأصليين جنوب البلد تم تطهيرهما، بدعم من منظمة البلدان الأمريكية ومراقبين دوليين.
    15. Le Guatemala a mentionné les efforts qu'il avait consentis, en collaboration avec l'Organisation des États américains (OEA), pour détruire les munitions vieillissantes. UN 15- وتحدثت غواتيمالا عن الجهود التي بذلتها بالتعاون مع منظمة البلدان الأمريكية من أجل تدمير الذخائر القديمة.
    Cet accord, proposé à l'origine par le Mexique et négocié en sept mois à peine, renforce la capacité des pays membres de l'Organisation des États américains de démanteler totalement le trafic des armes tout en protégeant le commerce licite des armes à feu. UN وإن هذا الاتفاق، الذي كانت المكسيك أول من اقترحه ولم تستغرق مدة التفاوض عليه سوى سبعة أشهر، يعزز قدرة دول منظمة البلدان الأمريكية على القضاء على الاتجار غير المشروع بالأسلحة، وحماية الاتجار المشروع بهذه الأسلحة.
    La Convention interaméricaine pour la prévention, la sanction et l'élimination de la violence contre la femme a été ratifiée par 29 des 35 États membres de l'Organisation des États américains, dont 15 depuis la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN وقد صدق على اتفاقية البلدان الأمريكية المتعلقة بمنع العنف ضد المرأة والمعاقبة عليه واستئصاله 29 دولة من مجموع عدد الدول الأعضاء في منظمة البلدان الأمريكية البالغ 35، وكان عدد الدول المصدقة منذ المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة 15 دولة.
    Les efforts visant à mettre définitivement au point un mémorandum d'accord entre l'Union africaine et la Cour, de même que les discussions quant à une éventuelle coopération avec l'Organisation des États américains, se sont poursuivis. UN 63 - وتواصل بذل الجهود من أجل إبرام مذكرة تفاهم بين الاتحاد الأفريقي والمحكمة بشأن إمكانية التعاون، كما تواصلت المناقشات بشأن إمكانية التوصل لاتفاق تعاون مع منظمة البلدان الأمريكية.
    Ces mesures ont contraint l'Argentine à porter plainte auprès de l'Organisation des États américains (OEA) et des organes compétents de l'Organisation des Nations Unies et à réexaminer l'opportunité de rester membre de la Commission des pêches de l'Atlantique Sud; les réunions ont été suspendues et, malgré deux rencontres diplomatiques, le Gouvernement argentin et celui du Royaume-Uni ne sont pas parvenus à un accord. UN ودفعت هذه التدابير الأرجنتين إلى تقديم احتجاج إلى منظمة البلدان الأمريكية وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة، والنظر في مواصلة عضويتها في لجنة مصائد أسماك جنوب المحيط الأطلسي؛ وقد تم تعليق اجتماعات اللجنة، وعلى الرغم من عقد اجتماعين دبلوماسيين، فإن حكومته وحكومة المملكة المتحدة لم تتوصلا إلى اتفاق.
    Il y a lieu de relever le rôle important joué par la mission de l'OEA dans le suivi de ce phénomène. UN وتجدر الإشارة إلى المساهمة الثمينة لبعثة منظمة البلدان الأمريكية في متابعة هذه الظاهرة.
    Outre sa participation aux initiatives de lutte contre le terrorisme, la Jamaïque contribue également aux activités mises en oeuvre par l'OEA et le Commonwealth pour résoudre ce problème. UN 35 - وإلى جانب مشاركة جامايكا في مبادرات الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب، فإنها تشارك في أنشطة منظمة البلدان الأمريكية والكومنولث في معالجة هذه المسألة.
    Le Centre a en outre financé la participation de personnalités du Paraguay aux cours de formation aux droits de l'homme organisés du 17 au 27 août 1993 par l'Organisation interaméricaine pour les droits de l'homme. UN كما مول المركز مشاركة شخصيات من باراغواي في دورات تدريب موضوعها حقوق الانسان قامت منظمة البلدان اﻷمريكية لحقوق الاسنان بتنظيمها من ١٧ الى ٢٧ آب/أغسطس ١٩٩٣.
    En outre, depuis 1942, le Salvador fait partie de l'Institut indigène interaméricain, lequel fonctionne (depuis 1953) comme organe spécialisé de l'OEA en matière indigène. UN إضافة إلى ذلك، السلفادور عضو، منذ عام 1942، في معهد البلدان الأمريكية للشعوب الأصلية الذي يعمل (منذ عام 1953) كهيئة من هيئات منظمة البلدان الأمريكية تتخصص في قضايا الشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more