Le commerce des textiles et des vêtements continue à être soumis à d'importantes restrictions en attendant la mise en oeuvre de l'accord de l'OMC sur les textiles et les vêtements. | UN | وما زالت التجارة في المنسوجات والملابس تخضع لقيود شديدة في انتظار تنفيذ اتفاق منظمة التجارة العالمية المتعلق بالمنسوجات والملابس. |
L'Accord de l'OMC sur les subventions et les mesures compensatoires traite des subventions, y compris, en principe, celles qui s'appliquent à l'IED lié au commerce des marchandises. | UN | فاتفاق منظمة التجارة العالمية المتعلق باﻹعانات والتدابير التعويضية يتناول اﻹعانات، من حيث المبدأ، بما في ذلك اﻹعانات التي تنطبق على عمليات الاستثمار اﻷجنبي المباشر التي تنطوي على التجارة في السلع. |
La conclusion de l'Accord de l'OMC sur la facilitation du commerce a constitué un progrès décisif, et elle représente une occasion importante pour les pays en développement sans littoral. | UN | وقد شكل إبرام اتفاق منظمة التجارة العالمية المتعلق بتيسير التجارة إنجازاً كبيراً وهو يمثل فرصة هامة للبلدان النامية غير الساحلية. |
L'accord de l'Organisation mondiale du commerce sur la propriété intellectuelle et la santé publique constitue une avancée significative en ce sens. | UN | ويمثل اتفاق منظمة التجارة العالمية المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والصحة العامة تقدما كبيرا في هذا الصدد. |
21. Les mesures qui visent à maîtriser les effets de la consommation sur l'environnement du pays importateur en spécifiant les caractéristiques des produits relèvent clairement de l'Accord de l'OMC relatif aux obstacles techniques au commerce. | UN | ٢١ - من الواضح أن التدابير البيئية المتصلة بالمنتجات، التي تعالج آثار الجوانب الخارجية للاستهلاك على بيئة البلد المستورد بتحديد خصائص المنتجات، إنما تقع في نطاق اتفاق منظمة التجارة العالمية المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة. |
Le Secrétariat a été prié d'aligner le libellé en question sur tout libellé analogue employé dans le même contexte dans l'Accord de l'OMC sur les marchés publics. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن توائم الصيغة موضوع النظر مع التعبيرات المعادلة لها في اتفاق منظمة التجارة العالمية المتعلق بالاشتراء الحكومي. |
Membre du Groupe d'experts permanent au titre de l'Accord de l'OMC sur les subventions, 2003-2008 | UN | عضو في الفريق العامل الدائم للخبراء بموجب اتفاق منظمة التجارة العالمية المتعلق بالإعانات، 2003-2008 |
* Questions en rapport avec l'Accord de l'OMC sur les obstacles techniques au commerce dans le contexte des normes applicables aux produits biologiques et des procédures d'évaluation de la conformité; | UN | :: المسائل المتصلة باتفاق منظمة التجارة العالمية المتعلق بالحواجز التقنية أمام التجارة، في إطار المعايير العضوية وإجراءات تقييم مدى الامتثال؛ |
Les gouvernements de même que les organismes de normalisation de la production biologique devraient respecter les dispositions de l'Accord de l'OMC sur les obstacles techniques au commerce; | UN | وينبغي أيضاً أن تمتثل الحكومات وهيئات التوحيد القياسي للمنتجات العضوية لأحكام اتفاق منظمة التجارة العالمية المتعلق بالحواجز التقنية التي تعترض سبيل التجارة؛ |
Il est à craindre, et le risque est réel, que dans l'application de l'Accord de l'OMC sur les obstacles techniques au commerce (Accord OTC), les prescriptions en matière d'environnement et de santé ne soient transformées en obstacles techniques au commerce. | UN | ثمة خطر حقيقي يكمن في احتمال تحول المتطلبات البيئية والصحية إلى قيود تقنية على التجارة مع تنفيذ اتفاق منظمة التجارة العالمية المتعلق بالقيود الفنية على التجارة. |
Le principe de précaution est également repris à l'article 5.7 de l'Accord de l'OMC sur l'application de mesures sanitaires et phytosanitaires en cas d'insuffisance de preuves scientifiques. | UN | وانعكس المبدأ الوقائي أيضا في المادة 5-7 من اتفاق منظمة التجارة العالمية المتعلق بتطبيق التدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية. |
14. L'Accord de l'OMC sur les obstacles techniques au commerce reconnaît le droit des membres de l'OMC de fixer des normes, notamment dans le domaine de l'environnement, tout en les encourageant à appliquer les normes internationales existantes. | UN | ١٤ - ويقر اتفاق منظمة التجارة العالمية المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة بحق الدول اﻷعضاء في المنظمة في وضع المعايير؛ بما في ذلك المعايير المتعلقة بالبيئة، ويحثها على استخدام المعايير الدولية. |
Depuis 1995, le commerce international des textiles est régi par l'Accord de l'OMC sur les textiles et les vêtements. | UN | 12 - تخضع التجارة الدولية في المنسوجات منذ عام 1995 لإتفاق منظمة التجارة العالمية المتعلق بالمنسوجات والملابس(). |
a) Renforcer leurs capacités en vue de satisfaire les nouvelles exigences internationales, notamment l'accord de l'OMC sur l'agriculture, les mesures sanitaires et phytosanitaires, les barrières techniques au commerce et les autres normes et règlements; | UN | `1 ' تنمية قدراتها على الوفاء بمختلف المتطلبات الدولية الجديدة، كاتفاق منظمة التجارة العالمية المتعلق بالزراعة، والتدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية، والحواجز التقنية للتجارة، وغير ذلك من المعايير والأنظمة؛ |
38. L'une des principales préoccupations des exportateurs de produits agroalimentaires était de satisfaire aux prescriptions de l'Accord de l'OMC sur l'application des mesures sanitaires et phytosanitaires (Accord sur les SPS). | UN | 38- ويُعد الوفاء باشتراطات اتفاق منظمة التجارة العالمية المتعلق بتطبيق التدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية أحد الشواغل الرئيسية لمصدِّري المنتجات الغذائية الزراعية. |
Elle s'est particulièrement attachée à fournir aux petits États en développement insulaires membres de l'OMC des éléments d'analyse pour les aider à participer au programme de travail de l'OMC sur les petites économies, programme de travail qui doit servir à définir les modalités d'un traitement spécial en faveur de ces pays. | UN | ووُضع تأكيد خاص على مد الأعضاء من الدول الجزرية الصغيرة النامية في منظمة التجارة العالمية بالمدخلات التحليلية لمساعدتها على المشاركة في برنامج عمل منظمة التجارة العالمية المتعلق بالاقتصادات الصغيرة الذي في إطاره تُعالج الحاجة إلى تحديد طرائق مد هذه البلدان بمعاملة خاصة. |
2000 Six semaines de cours à l'Université Washington Lee de Lexington en Virginie (États-Unis) portant sur l'Accord de l'Organisation mondiale du commerce sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (Accord sur les ADPIC) et sur le droit de la propriété intellectuelle | UN | 2000 أعطى مقرراً دراسياً مدته 6 أسابيع في جامعة واشنطن لي في ليكزينغتن بولاية فرجينيا في الولايات المتحدة الأمريكية، عن اتفاق منظمة التجارة العالمية المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، وعن قانون الملكية الفكرية |
Il y a eu également une réunion de réflexion sur les priorités d'un nouveau programme de développement pour les pays en développement sans littoral et une manifestation destinée à examiner les répercussions, pour ces pays, de l'Accord de l'Organisation mondiale du commerce sur la facilitation des échanges. | UN | وعُقِد أيضاً اجتماع لتبادل الأفكار بشأن الأولويات لأغراض وضع خطة جديدة للتنمية خاصة بالبلدان النامية غير الساحلية، كما أقيمت مناسبة لمناقشة الآثار المترتبة على اتفاق منظمة التجارة العالمية المتعلق بتيسير التجارة على هذه البلدان. |
30. Souligne également que les États parties à l'Accord de l'Organisation mondiale du commerce sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce devraient envisager de le mettre en œuvre d'une manière propre à favoriser la sécurité alimentaire, tout en tenant compte de l'obligation des États Membres de promouvoir et de protéger le droit à l'alimentation ; | UN | 30 - تؤكد أيضا ضرورة أن تنظر الدول الأطراف في اتفاق منظمة التجارة العالمية المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة في تنفيذ ذلك الاتفاق بطريقة داعمة للأمن الغذائي، مع مراعاة التزام الدول الأعضاء بتعزيز الحق في الغذاء وحمايته؛ |
Le processus d'accession à l'OMC pose un problème aux pays accédants, d'abord parce que la disposition de l'article XII de l'Accord sur l'OMC relatif à l'accession autorise tous les membres de l'OMC à exiger du pays accédant toutes les formes d'engagements contraignants. | UN | وعملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية هي بمثابة تحدٍّ للبلدان الساعية إلى الانضمام، وذلك بالدرجة الأولى لأن الحكم الوارد في المادة الثانية عشرة من اتفاق منظمة التجارة العالمية المتعلق بالانضمام يترك مجالاً لآحاد أعضاء منظمة التجارة العالمية لأن يفسروه بما يعني أن بإمكانهم مطالبة البلد المنضم بالتعهد بجميع أشكال الالتزامات الصارمة. |
En coopération avec le Centre international de commerce et de développement durable (CICDD), elle a publié un manuel de référence détaillé sur les dispositions de l'Accord de l'OMC relatif aux aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC). Cet ouvrage a été bien accueilli par les intéressés et a retenu l'attention des responsables des pays en développement. | UN | ونشر الأونكتاد، بالتعاون مع " المركز الدولي المعني بالتجارة والتنمية المستدامة " ، كتاباً مرجعياً شاملاً حول أحكام اتفاق منظمة التجارة العالمية المتعلق بالجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية، وقد لقي إشادة من جانب الجهات المعنية بالأمر وولد، على المستوى الوطني، اهتماماً عاماً فيما بين مسؤولي البلدان النامية(). |
En outre, la Commission rappelle l'importance des dispositions de l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وفضلا عن ذلك، يلزم التنويه بأهمية أحكام اتفاق منظمة التجارة العالمية المتعلق بالجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية. |