"منظمة الوحدة اﻷفريقية على" - Translation from Arabic to French

    • l'OUA à
        
    • de l'OUA
        
    • l'OUA ont
        
    • l'OUA au
        
    À cet égard, l'ONU devrait continuer d'aider l'OUA à renforcer son Mécanisme pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits en Afrique. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تساعد منظمة الوحدة اﻷفريقية على تعزيز آليتها لمنع الصراعات وإدارتها وحلها في أفريقيا.
    Ils devraient également aider l'OUA à sensibiliser les pays d'Afrique à la nécessité de ratifier les conventions relatives à la lutte contre la désertification, à la diversité biologique et aux changements climatiques. UN وطلب إليها أيضا أن تساعد منظمة الوحدة اﻷفريقية على توعية البلدان اﻷفريقية بضرورة التصديق على اتفاقيات التصحر والتنوع البيولوجي وتغير المناخ.
    À cette fin, ma délégation estime qu'une plus grande attention doit être accordée à la coopération entre les deux organisations afin de renforcer l'aptitude de l'OUA à prévenir, gérer et régler les conflits. UN ومن أجل تحقيق هذا الغرض، يعتقد وفد بلادي أنه ينبغي إيلاء اهتمام أكبر للتعاون بين المنظمتين بغرض تعزيز قدرة منظمة الوحدة اﻷفريقية على منع الصراعات وإدارتها وتسويتها.
    L'Érythrée a rejeté l'initiative des facilitateurs et la décision de l'OUA. UN ورفضت إريتريا مبادرة الميسرين وقرار منظمة الوحدة اﻷفريقية على حد سواء.
    Bien qu'il ne soit pas encore entré en vigueur, ce en raison principalement de différences de procédure, les États membres de l'OUA ont été exhortés à le ratifier sans tarder et à déposer l'instrument de ratification auprès du Secrétaire général de l'OUA. UN وبالرغم من أن المعاهدة في حد ذاتها لم تدخل بعد حيز النفاذ وذلك أساسا بسبب التباين في الإجراءات القانونية، فقد حُثت الدول الأعضاء في منظمة الوحدة الأفريقية على الإسراع بالتصديق على المعاهدة وإيداع صكوك التصديق لدى الأمين العام لمنظمة الوحدة الأفريقية.
    Plusieurs délégations ont souligné que la coordination avec l'OUA au niveau des politiques et avec les institutions de Bretton Woods sur le plan opérationnel devraient être améliorées afin d'assurer la mise en oeuvre effective du nouvel Ordre du jour. UN وشددت عدة وفود على ضرورة زيادة التنسيق مع منظمة الوحدة اﻷفريقية على صعيد السياسات ومع مؤسسات بريتون وودز على الصعيد التنفيذي ضمانا لتنفيذ البرنامج الجديد تنفيذا فعالا.
    b) La réponse de l'OUA à l'interprétation éthiopienne de ce que signifient Badme et ses " environs " au paragraphe 1 c); UN )ب( جواب منظمة الوحدة اﻷفريقية على تفسير إثيوبيا للمقصود بعبارة بادمي و " ضواحيها " في إطار الفقرة ١ )ج(؛
    L'Union européenne engage l'OUA à intensifier encore ses efforts pour obtenir la cessation immédiate des hostilités et l'application de son accord-cadre, qui bénéficie de l'appui du Conseil de sécurité des Nations Unies. L'Union répète qu'elle est résolue à apporter son concours au processus d'application de cet accord. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي منظمة الوحدة اﻷفريقية على تكثيف جهودها للتوصل إلى وقف فوري لﻷعمال القتالية وتنفيذ الاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية الذي دعمه مجلس اﻷمن لﻷمم المتحدة، ويكرر الاتحاد اﻹعراب عن التزامه بالمساعدة في عملية تنفيذ هذا الاتفاق.
    Nous saluons à cet égard l'envoi récent par le Secrétaire général d'une équipe technique à Addis-Abeba afin d'examiner quelle serait la meilleure façon pour l'ONU d'aider le secrétariat de l'OUA à mettre en place un centre d'opérations destiné à renforcer la capacité de sa division s'occupant des questions relatives à la paix sur le continent. UN وفي هذا الصدد، نرحب بإيفاد اﻷمين العام في اﻵونة اﻷخيرة لبعثة فنية إلى أديس أبابا لدراسة أفضل السبل التي يمكن لﻷمم المتحدة أن تساعد بها أمانة منظمة الوحدة اﻷفريقية على إنشاء مركز للعمليات بغية تعزيز قدرة الوحدة التابعة للمنظمة والتي تتعامل مع المسائل المتعلقة بالسلام في القارة.
    Il s'agit à travers ce projet d'aider l'OUA à définir le protocole d'une stratégie qui permette d'encourager la coopération et l'intégration au niveau régional, en mettant l'accent sur l'essor du secteur privé, et d'arrêter un certain nombre de programmes régionaux d'envergure. UN وسيساعد المشروع منظمة الوحدة اﻷفريقية على صياغة بروتوكول لوضع استراتيجية ملائمة لتعزيز التعاون والتكامل اﻹقليميين مع التركيز بصفة خاصة على تنمية القطاع الخاص، وكذلك في إعداد عدد مختار من البرامج اﻹقليمية القوية اﻷثر.
    L'aide fournie à l'OUA pourrait prendre la forme d'une assistance technique et d'une formation du personnel, y compris par des programmes d'échanges, le but étant de renforcer la capacité de l'OUA à collecter, analyser et diffuser des informations ainsi qu'à suivre l'évolution de la situation politique et à surveiller les situations de conflit potentiel. UN وقد يكون الدعم المقدم إلى منظمة الوحدة اﻷفريقية على شكل مساعدة تقنية وتدريب للموظفين بما في ذلك برامج تبادل الموظفين المعد لتحسين قدرتها على جمع المعلومات وتحليلها ونشرها، وكذلك رصد التطورات السياسية وحالات النزاع المحتملة في أفريقيا ومجاراتها.
    21. Un appui à l'échelle du système des Nations Unies a été demandé afin d'aider l'OUA à établir la Position commune africaine sur la sécurité alimentaire et le développement agricole qui sera présentée au Sommet mondial de l'alimentation convoqué par la FAO du 13 au 17 novembre 1996. UN ٢١ - وقد طلب توفير الدعم على مستوى منظومة اﻷمم المتحدة لمساعدة منظمة الوحدة اﻷفريقية على إعداد الموقف اﻷفريقي المشترك فيما يتعلق باﻷمن الغذائي والتنمية الزراعية توطئة لمؤتمر القمة العالمي لﻷغذية المقرر أن تعقده الفاو في الفترة من ١٣ الى ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦.
    Le projet permettra d'aider l'OUA à définir le protocole d'une stratégie qui permette d'encourager la coopération et l'intégration au niveau régional, en mettant l'accent sur l'essor du secteur privé, et d'arrêter un certain nombre de programmes régionaux d'envergure. UN وسيساعد المشروع منظمة الوحدة اﻷفريقية على صياغة بروتوكول لاستراتيجية ملائمة لتعزيز التعاون والتكامل اﻹقليميين مع التركيز بصفة خاصة على تنمية القطاع الخاص، وكذلك في إعداد عدد مختار من البرامج اﻹقليمية القوية اﻷثر.
    23. Dans une intervention antérieure, le Ministre a encouragé l'OUA à " consolider la situation de facto de non-hostilité " . UN ٢٣ - وفي بيان سابق، شجع وزير الخارجية منظمة الوحدة اﻷفريقية على " تثبيت حالة توقف العمليات الحربية السائدة والقائمة بحكم الواقع " .
    Le Conseil a conscience aussi de la contribution importante apportée par les observateurs militaires de l'Organisation de l'unité africaine (OUA). Il encourage l'OUA, en consultation avec le Gouvernement burundais, à augmenter de nouveau leurs effectifs et demande à la communauté internationale d'offrir une aide à l'OUA à cet égard. UN " ويسلم مجلس اﻷمن أيضا بالمساهمة الملموسة التي قدمها المراقبون العسكريون التابعون لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، ويشجع منظمة الوحدة اﻷفريقية على زيادة عددهم بالتشاور مع حكومة بوروندي. كما يدعو المجتمع الدولي إلى مساعدة منظمة الوحدة اﻷفريقية في هذا المضمار.
    Les participants ont en outre demandé instamment au Secrétaire général de l’OUA de collecter auprès des États membres le maximum d’informations sur l’ampleur de la prolifération et les mesures prises pour remédier au problème. UN كما حث القرار أمين عام منظمة الوحدة اﻷفريقية على أن يقوم بجمع أكمل معلومات ممكنة من الدول اﻷعضاء عن نطاق الانتشار وعن الخطوات المتخذة لمواجهته.
    En 1997, le Chef du Centre d'opérations du Département des opérations de maintien de la paix de l'ONU s'est rendu à Addis-Abeba pour aider à renforcer la gestion de salle d'opérations de l'OUA. UN ففي عام ١٩٩٧، سافر رئيس مركز العمليات بإدارة اﻷمم المتحدة لعمليات حفظ السلام إلى أديس أبابا لمساعدة منظمة الوحدة اﻷفريقية على تعزيز إدارة غرفة عملياتها.
    De hauts représentants de l'OUA ont activement participé à des réunions spéciales organisées par l'ONU sur le Burundi et la Somalie. UN 61 - واشترك كبار ممثلي منظمة الوحدة الأفريقية على نحو نشط في الاجتماعات الخاصة التي عقدتها الأمم المتحدة بشأن بوروندي والصومال.
    Le Népal apprécie également le rôle joué par l'OUA au Burundi dans la prévention, la gestion et le règlement du conflit. Nous espérons que le mécanisme de l'OUA sera efficacement appliqué à d'autres parties troublées de la région telles que la Somalie, l'Angola et le Libéria, afin d'y rétablir une vie normale. UN وتقدر نيبال ايضا الدور الذي قامت به منظمة الوحدة اﻷفريقية فيما يتعلق بمنع وإدارة وحل الصراع.ونأمل أن تطبق آلية منظمة الوحدة اﻷفريقية على نحو فعال في أجزاء مضطربة أخرى من المنطقة مثل الصومال وأنغولا وليبريا، من أجل استعادة الحياة الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more