"منظمة الوحدة اﻷفريقية في" - Translation from Arabic to French

    • l'OUA à
        
    • l'OUA dans
        
    • l'OUA en
        
    • l'OUA pour
        
    • l'OUA au
        
    • de l'OUA
        
    • l'unité africaine à
        
    • l'OUA le
        
    • l'OUA aux
        
    • l'OUA sur
        
    • l'OUA réuni en
        
    • l'OUA assistant aux
        
    Rappelant la décision prise concernant la situation en Sierra Leone par les chefs d'État et de gouvernement de l'OUA à leur trente-troisième session ordinaire, tenue à Harare (Zimbabwe); UN وإذ تشير إلى المقرر الذي اتخذه بشأن الحالة في سيراليون رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة اﻷفريقية في دورتهم العادية الثالثة والثلاثين المعقودة في هراري، زمبابوي؛
    La FAO travaille avec l'OUA à l'élaboration du document d'information sur le Programme de la dix-neuvième session de la Conférence régionale de la FAO. UN وتعمل الفاو مع منظمة الوحدة اﻷفريقية في إعداد وثيقة إعلامية بشأن البرنامج لمؤتمر الفاو اﻹقليمي التاسع عشر.
    Le Secrétaire général et le Secrétariat ont étroitement coopéré avec l'OUA dans la gestion de certaines situations de conflit en Afrique. UN وتعاون الأمين العام والأمانة العامة تعاونا وثيقا مع منظمة الوحدة الأفريقية في إدارة بعض حالات النـزاع في أفريقيا.
    L'Organisation des Nations Unies a apporté sa contribution en dépêchant des experts pour aider l'OUA dans cette tâche. UN ودعمت الأمم المتحدة هذه الجهود عن طريق إيفاد خبراء لمساعدة منظمة الوحدة الأفريقية في هذا العمل.
    Le Japon continuera d'aider les efforts que fait l'OUA en faveur de la paix. UN ونحن نظل ملتزمين بدعم جهود منظمة الوحدة الأفريقية في السعي إلى السلام.
    Il me plaît de relever ici le rôle positif que joue l'OUA pour accompagner ces efforts. UN ويسرني أن أذكر في هذا الصدد الدور اﻹيجابي الذي تقوم به منظمة الوحدة اﻷفريقية في دعم جهودنا.
    Mon Représentant spécial, M. Aldo Ajello, et l'Envoyé spécial de l'Union européenne, ainsi que M. Léandre Bassolé, le Représentant de l'OUA au Burundi, avaient été invités. UN وقد دعي إلى حضور ذلك الاجتماع ممثلي الخاص، وألدو أخيو، المبعوث الخاص للاتحاد اﻷوروبي، ولينادر باسوليه، ممثل منظمة الوحدة اﻷفريقية في بوروندي.
    Membre et conseiller juridique de la délégation kényane à la trente-neuvième session ordinaire du Conseil des ministres de l'OUA, Tripoli UN عضو ومستشار قانوني في وفد كينيا إلى الدورة العادية التاسعة والثلاثين لمجلس وزراء دول منظمة الوحدة الأفريقية في طرابلس
    1985 Rapporteur général et chef de la délégation camerounaise à la Conférence ministérielle de l'OUA, à Lomé, qui a élaboré la Déclaration sur la sécurité, le désarmement et le développement; UN ١٩٨٥: مقرر عام ورئيس وفد الكاميرون لدى المؤتمر الوزاري، الذي عقدته منظمة الوحدة اﻷفريقية في لومي، والذي أدى إلى إصدار اﻹعلان المتعلق باﻷمن ونزع السلاح والتنمية.
    15. En avril 1998, l'Organisation des Nations Unies a ouvert un bureau de liaison politique auprès de l'OUA à Addis-Abeba. UN ١٥ - وفي نيسان/أبريل ١٩٩٨، أنشأت اﻷمم المتحدة مكتب اتصال سياسي مع منظمة الوحدة اﻷفريقية في أديس أبابا.
    En ce qui concerne la prévention des conflits, la contribution de l'OUA à l'étude sur les causes des conflits en Afrique pourrait enrichir la réflexion et apporter des idées novatrices tirées de la longue expérience sur le terrain. UN وفيما يتعلق بمنع الصراع، فإن مساهمة منظمة الوحدة اﻷفريقية في الدراسة المتعلقــة بأسباب الصراعات في أفريقيا يمكن أن تثري بحــث هـــذا الموضوع، وتقدم أفكارا مبتكرة مستقاة من خبرتها الطويلة في الميدان.
    Il ne fait désormais plus aucun doute qu'en acceptant le plan de l'OUA à la dernière minute, l'Érythrée tentait de se ménager un répit qui lui permette de poursuivre ses préparatifs militaires. UN ليس هناك من شك على اﻹطلاق اﻵن في أن إريتريا أرادت، بموافقتها على خطة منظمة الوحدة اﻷفريقية في آخر لحظة، أن تكسب فترة لالتقاط اﻷنفاس من أجل القيام بمزيد من الاستعدادات الحربية.
    Pour sa part, le Japon est prêt à aider l'OUA dans les efforts qu'elle déploie pour prévenir les conflits, les régler et les résoudre. UN واليابان، من جهتها، مستعدة لمساعدة منظمة الوحدة الأفريقية في جهودها الرامية إلى منع الصراعات وإدارتها وتسويتها.
    J'exhorte les deux parties à coopérer pleinement avec l'OUA dans la réalisation de ces efforts. UN وأحث الطرفين على التعاون الكامل مع منظمة الوحدة الأفريقية في هذه الجهود.
    Ce dialogue avait notamment pour objectif de soutenir l'OUA dans son processus consultatif tant sur la création d'une Union africaine que sur le nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique. UN وكان من أهداف هذا الحوار دعم منظمة الوحدة الأفريقية في العملية التشاورية من أجل إنشاء الاتحاد الأفريقي من جهة والشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا من جهة أخرى.
    Elle félicite le Secrétaire général de son intention de poursuivre la collaboration avec l'OUA en appuyant la phase suivante de ses efforts de médiation pour mettre en œuvre l'Accord de cessation des hostilités. UN ونرحب باعتزام الأمين العام مواصلة التعاون مع منظمة الوحدة الأفريقية في دعم المرحلة الراهنة من جهود الوساطة التي يقوم بها لتنفيذ اتفاق وقف أعمال القتال.
    Les initiatives prises par le Sénégal s'inscrivent dans le cadre des plans d'action adoptés par l'OUA en 1996 et par la Communauté économique d'Afrique occidentale UN وإن مبادراتها تنسجم مع خطط العمل التي اعتمدتها منظمة الوحدة الأفريقية في عام 1996 والجماعة الاقتصادية لغرب أفريقيا في عام 1997.
    Membre de la délégation gabonaise à la quatrième session ordinaire du Comité de révision de la Charte de l'OUA en janvier 1989. UN عضو وفد غابون إلى الدورة العادية الرابعة للجنة تنقيح ميثاق منظمة الوحدة الأفريقية في كانون الثاني/يناير 1989.
    Le Centre pour les droits de l'homme a également coopéré avec l'OUA pour mettre au point et exécuter un programme de formation sur les droits de l'homme, la démocratie et l'état de droit à l'intention de directeurs d'académies militaires africaines. UN كما تعاون مركز حقوق اﻹنسان مع منظمة الوحدة اﻷفريقية في وضع وتنفيذ برنامج تدريبي بشأن حقوق اﻹنسان والديمقراطية وسيادة القانون لرؤساء اﻷكاديميات العسكرية في أفريقيا.
    Elle oeuvre également à arrêter un avant-projet de lutte contre les maladies dans la corne de l'Afrique et collabore avec l'OUA au renforcement des capacités des organisations non gouvernementales africaines. UN كما تعمل منظمة الصحة العالمية في اقتراح بمشروع لمكافحة اﻷمراض في القرن اﻷفريقي وتتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية في جهود بناء قدرة المنظمات غير الحكومية اﻷفريقية.
    Décision sur la participation des États membres de l'OUA au Sommet mondial sur la société de l'information UN مقرر بشأن مشاركة الدول الأعضاء في منظمة الوحدة الأفريقية في القمة العالمية بشأن المجتمع الإعلامي
    C'était la position adoptée par l'Organisation de l'unité africaine à son dernier sommet, tenu à Lomé (Togo). UN وهذا هو الموقف الذي اتخذته منظمة الوحدة الأفريقية في مؤتمر القمة السابق، الذي عقدته في لومي، بتوغو.
    Le communiqué de presse publié par l'OUA le 6 mars 2000 a précisé l'ordre du jour de ces pourparlers indirects. UN وأوضح بيان صحفي صادر عن منظمة الوحدة الأفريقية في 6 آذار/مارس 2000 برنامج محادثات الجوار هذه ومن بين ما جاء فيه:
    Au Sahara occidental, l'ONU continue de coopérer avec l'OUA aux fins du processus de paix. UN وفي الصحراء الغربية، تواصل الأمم المتحدة التعاون مع منظمة الوحدة الأفريقية في تعزيز عملية السلام.
    11. La coopération avec l'OUA sur le terrain est quotidienne. UN ١١ - أما التعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية في الميدان، فيتم يوميا.
    Prenant note de la résolution adoptée par le Conseil des ministres de l'OUA réuni en session spéciale le 5 juin 1998 (S/1998/485), UN وإذ يحيط علما بالقرار الذي اتخذه مجلس وزراء منظمة الوحدة اﻷفريقية في دورة استثنائية في ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٨ (S/1998/485)،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more