"منظمة تابعة" - Translation from Arabic to French

    • organisme
        
    • organisations des
        
    • affiliée
        
    • une organisation du
        
    • une organisation des
        
    • une organisation de l
        
    Le prix ne peut pas être décerné à un gouvernement, ni à un chef d'État ou de gouvernement et ne peut pas non plus être attribué à un organisme des Nations Unies ou à un fonctionnaire de l'ONU. UN ولا يجوز أن تمنح الجائزة لأي حكومة أو رئيس دولة أو حكومة أو لأي منظمة تابعة للأمم المتحدة أو موظف من موظفيها.
    Le prix ne peut pas être décerné à un gouvernement, ni à un chef d'État ou de gouvernement et ne peut pas non plus être attribué à un organisme des Nations Unies ou à un fonctionnaire de l'ONU. UN ولا يجوز أن تمنح الجائزة لأي حكومة أو رئيس دولة أو حكومة أو لأي منظمة تابعة للأمم المتحدة أو موظف من موظفيها.
    Ainsi, le personnel féminin de tout organisme appliquant le régime commun devrait pouvoir postuler aux postes des autres organismes. UN ونتيجة لذلك تستطيع المرأة في أي منظمة تابعة للنظام الموحد أن تقدم طلب تعيين إلى أي منظمة أخرى.
    Au Liban, quelque 20 organisations des Nations Unies se sont vu confier des mandats allant du maintien de la paix et de l'assistance humanitaire aux réfugiés, à la reconstruction et au développement. UN وفي لبنان يعهد لحوالي ٢٠ منظمة تابعة لﻷمم المتحدة بولايات تتفاوت بين صون السلام ومساعدة اللاجئين والتعمير والتنمية.
    La Fédération canadienne des femmes diplômées des universités est la plus importante organisation affiliée à la Fédération internationale des femmes diplômées des universités, qui représente les femmes dans le monde entier. UN والاتحاد الكندي للجامعيات أكبر منظمة تابعة للاتحاد الدولي للجامعيات، الذي يمثل النساء في جميع أنحاء العالم.
    Le projet mettra en place, dans les cinq pays de la CESAO où il sera mis en oeuvre, des équipes nationales composées de représentants des organismes publics susmentionnés et d'un représentant d'une organisation du secteur privé qui seront chargées de faire appliquer les normes méthodologiques internationales en matière de compilation de données. UN وسيُشكّل المشروع أفرقة وطنية في خمسة بلدان مختارة أعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا تتمثل فيها هذه الوكالات، بالإضافة إلى ممثل عن منظمة تابعة للقطاع الخاص، للمباشرة في تطبيق المعايير المنهجية الدولية لجمع البيانات.
    C'est dans cet esprit que nous souhaitons que soit examinée, à partir des acquis du Programme des Nations Unies pour l'environnement, la création d'une organisation des Nations Unies pour l'environnement. UN وفي هذا الصدد، نأمل في النظر في إنشاء منظمة تابعة للأمم المتحدة للبيئة على أساس إنجازات برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    44. D'une manière générale, il semble y avoir des règles détaillées sur l'organisation du système judiciaire au niveau fédéral et au niveau des différentes républiques, et il existe une organisation de l'Etat chargée de protéger les droits des citoyens. UN ٤٤- وبصورة عامة، يبدو أن هناك قواعد مفصلة بشأن تنظيم النظام القضائي على المستوى الاتحادي وعلى مستوى مختلف الجمهوريات، وتوجد منظمة تابعة للدولة ومكلفة بحماية حقوق المواطنين.
    22. L'OIT a été le premier organisme des Nations Unies à informatiser le catalogue de sa bibliothèque. UN ٢٢ - وكانت منظمة العمل الدولية هي أول منظمة تابعة لﻷمم المتحدة في حوسبة مقتنيات مكتبتها.
    L'Office national pour l'emploi organisme de droit public qui a succédé au Service pour l'emploi du Commonwealth (CES), est l'une des trois cent organisations regroupées au sein de Job Network. UN وإن مؤسسة التوظيف الوطنية، وهي مؤسسة اعتبارية عامة تقدم الخدمات خلفت دائرة الكومنولث للتوظيف، هي واحدة من أكثر من ٠٠٣ منظمة تابعة لشبكة التوظيف.
    Il fait également remarquer qu'aucun organisme des Nations Unies ne peut remanier les méthodes, les hypothèses et les avantages en vigueur sans que l'Assemblée n'y consente. UN ويشير الفريق إلى أنه ليس بوسع أي منظمة تابعة لنظام الأمم المتحدة الموحّد تعديلُ هذه المنهجيات والافتراضات والاستحقاقات دونَ موافقة الجمعية العامة.
    Établi par l'Assemblée générale en 1966 et ayant son siège à New York, le Fonds d'équipement des Nations Unies est un organisme autonome affilié au PNUD. UN ويعتبر الصندوق الذي أنشأته الجمعية العامة في عام 1966 ومقره في نيويورك منظمة تابعة للأمم المتحدة مستقلة ذاتيا ومرتبطة بالبرنامج الإنمائي.
    La transparence était l'une des principales préoccupations et l'UNOPS était le premier organisme des Nations Unies à participer à l'Initiative internationale pour la transparence de l'aide, ce qui renforçait son intérêt pour des entités du monde extérieur. UN وأضاف إن الشفافية شاغل أول، وأن المكتب هو أول منظمة تابعة للأمم المتحدة تنضم إلى المبادرة الدولية لشفافية المعونة، مما يجعله أكثر اجتذابا للأعمال مع العالم الخارجي.
    La transparence était l'une des principales préoccupations et l'UNOPS était le premier organisme des Nations Unies à participer à l'Initiative internationale pour la transparence de l'aide, ce qui renforçait son intérêt pour des entités du monde extérieur. UN وأضاف إن الشفافية شاغل أول، وأن المكتب هو أول منظمة تابعة للأمم المتحدة تنضم إلى المبادرة الدولية لشفافية المعونة، مما يجعله أكثر اجتذابا للأعمال مع العالم الخارجي.
    Le chef du secrétariat de tout organisme des Nations Unies devrait veiller à ce que des politiques claires et les mécanismes correspondants soient adoptés pour la bonne gouvernance et la bonne administration du site Web de l'organisme. UN ينبغي للرئيس التنفيذي لكل منظمة تابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن يكفل اعتماد سياسات واضحة وآليات لها من أجل حوكمة وإدارة موقعها الخاص على الويب.
    Le chef de secrétariat de tout organisme des Nations Unies devrait veiller à ce que des fonds suffisants et soutenus pour la dotation en effectifs et la formation soient alloués à la gestion des sites Web. UN ينبغي للرئيس التنفيذي لكل منظمة تابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن يكفل تخصيص تمويل كاف ومستدام لإدارة موقع الويب من أجل التوظيف والتدريب.
    L'État a chargé un organisme spécialisé dans ce domaine d'assurer les services de conseils nécessaires. UN وفي هذا الصدد، ولضمان دقة التحقق المسبق، تقدم حكومة جمهورية كوريا المساعدة ذات الصلة، عند الاقتضاء، عن طريق منظمة تابعة للحكومة متخصصة في هذا المجال مكلفة بذلك.
    Le FNUAP a été le premier organisme des Nations Unies à tenir compte dans l'évaluation des membres de son personnel des résultats que ceux-ci obtiennent en tant que membres des équipes de pays des Nations Unies. UN وكان الصندوق أول منظمة تابعة للأمم المتحدة يستند تقييمها للموظفين في جانب منه إلى أدائهم بوصفهم أعضاء في أفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    Dans aucune autre des organisations des Nations Unies financées par des contributions volontaires il n'existait d'organe comparable au Comité; il était normal que les frais occasionnés par les services qui lui étaient assurés soient à la charge du Fonds pour l'environnement. UN وليس هناك جهاز آخر مماثل في منظمة تابعة لﻷمم المتحدة يتم تمويلها عن طريق التبرعات، ومن المناسب أن يتحمل صندوق البيئة تكاليف خدمة اللجنة.
    Au total, 23 organisations des Nations Unies ont accepté un calendrier étalé sur trois mois pour mener à bien l'enregistrement de toutes ces données dans la base relative aux opérations du système des Nations Unies en Somalie. UN ووافق ما مجموعه 23 منظمة تابعة للأمم المتحدة على جدول زمني مدته ثلاثة أشهر لاستكمال ملء قاعدة البيانات هذه التابعة لمؤسسات الأمم المتحدة العاملة في الصومال.
    Ses membres sont 16 organisations des Nations Unies dont l'activité est d'une façon ou d'une autre liée aux préoccupations alimentaires et nutritionnelles; les organismes donneurs d'aide intéressés participent à ses réunions en tant qu'observateurs actifs, tout comme un nombre croissant d'ONG. UN ويضم أعضاء هذه اللجنة الفرعية ٦١ منظمة تابعة لﻷمم المتحدة تتصل أعمالها على نحو ما بشواغل اﻷغذية والتغذية، بينما تشارك في أعمال هذه اللجنة الفرعية وكالات مانحة مهتمة بصفة مراقب، إلى جانب عدد متزايد من المنظمات غير الحكومية.
    La Commission des femmes pour les réfugiés - qui est affiliée au Comité international de secours - se félicite du thème choisi pour la cinquante-septième session de la Commission de la condition de la femme, intitulée < < Élimination et prévention de toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles > > . UN ترحب اللجنة المعنية باللاجئات، وهي منظمة تابعة للجنة الإنقاذ الدولية بموضوع الدورة السابعة والخمسين للجنة وضع المرأة، " القضاء على جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات ومنع وقوعها " .
    Un fonctionnaire international ne doit pas accepter de rémunération complémentaire ni aucune autre forme de subvention de la part d'un gouvernement ou de toute autre entité, avant, durant ou après son emploi dans une organisation du système des Nations Unies si les sommes perçues ont un rapport avec ledit emploi. UN 51 - ولا يجوز لموظفي الخدمة المدنية الدولية قبول مدفوعات تكميلية أو أي إعانات أخرى من حكومة أو أي مصدر آخر قبل تكليفهم بالعمل في منظمة تابعة لمنظومة الأمم المتحدة أو أثناءه أو بعده إذا كانت تلك المدفوعات متصلة بالتكليف المذكور.
    L'entité peut être un organe gouvernemental, intergouvernemental ou non gouvernemental, une organisation des Nations Unies ou toute autre organisation à but non lucratif. UN وهذا الكيان يمكن أن يكون هيئة حكومية أو حكومية دولية أو غير حكومية أو منظمة تابعة للأمم المتحدة أو أي منظمة أخرى غير ربحية؛
    L'agent responsable de l'employeur, lorsque celuici est une personne morale, un organe de l'État, une organisation de l'État ou une collectivité locale qui commet une des infractions visées au paragraphe 1 de l'article 29, est passible d'une amende d'au moins 80 000 tolars. UN وتفرض غرامة نقدية لا تقل عن 000 80 تولار على الموظف المسؤول لدى شخص اعتباري وعلى الموظف المسؤول في هيئة من هيئات الدولة، أو منظمة تابعة للدولة، أو مجتمع محلي، إذا ارتكب جريمة من الجرائم المحددة في الفقرة 1 من هذه المادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more