"منظمتنا من" - Translation from Arabic to French

    • notre Organisation de
        
    • de notre Organisation
        
    • notre Organisation d'
        
    • que notre Organisation
        
    • notre organisation n'
        
    • notre Organisation a pu
        
    Cette démarche sans exclusive permet à notre Organisation de mener ses activités humanitaires de manière transparente et prévisible. UN وتمكِّن تلك الشمولية منظمتنا من القيام بأنشطتها الإنسانية بصورة شفافة ويمكن التنبؤ بها.
    Il faut permettre à notre Organisation de remplir toujours mieux sa mission de paix, de coopération et de justice dans le monde. UN ويجب علينا تمكين منظمتنا من أن تحسن أداءها لمهمتها المتمثلة في تحقيق السلام والتعاون والعدالة في جميع أنحاء العالم.
    Ce faisant, il a sauvé notre Organisation de la dérision et du naufrage. UN ولقد أنقذ منظمتنا من الازدراء والانهيار.
    L'unité d'action de notre Organisation doit venir de la convergence des diversités et jamais de l'uniformité. UN وينبغي أن تأتي وحدة العمل في منظمتنا من تلاقي التنوع لا من النمط الموحد بأي حال من اﻷحوال.
    Les pères fondateurs de notre Organisation ont appris des deux guerres mondiales que la paix et la sécurité internationales ne pourraient pas se réaliser par l'unilatéralisme. UN ولقد تعلم الآباء الذين أسسوا منظمتنا من دروس حربين عالميتين أنه لا يمكن تحقيق السلام والأمن الدولي من خلال طرف واحد.
    Réunissons-les pour en tirer ce qui peut permettre à notre Organisation d'accroître son efficacité. UN فلنجمع هذه الدراسات معا ونستخلص منها أية دروس قد تمكن منظمتنا من تعزيز فعاليتها.
    Ce rapport contient des mesures de réforme qualitatives et approfondies, et des propositions qui ont pour objet de permettre à notre Organisation de relever les défis de l'avenir. UN والتقرير يحتوي على تدابير ومقترحات إصلاح نوعي وشامل مصممة لتمكين منظمتنا من التصدي للتحديات الماثلة أمامها.
    Ce changement de circonstances a permis à notre Organisation de commencer à jouer son rôle et à répondre aux attentes envisagées lors de sa création. UN وهذا التغير في الظروف مكﱠن منظمتنا من أن تبدأ الاضطلاع بــــدورها المتـــوخي والوفاء بالتوقعات المتوخاة لدى إنشائها.
    Ces changements nous imposent aussi de revoir quelques dispositions de la Charte afin de permettre à notre Organisation de faire face aux nouveaux défis internationaux avec la collaboration de tout le monde et dans l'intérêt de tous. UN كما تقتضي منا هذه التغيرات مراجعة بعض مقتضيات الميثاق لتمكين منظمتنا من مواجهة التحديات العالمية الجديدة وذلك بمساهمة الجميع ولصالح الجميع.
    Mon pays fait jalousement siens les nobles idéaux et principes contenus dans la Charte de San Francisco, lesquels ont permis à notre Organisation de concourir à l'instauration de la paix, au développement des relations amicales et de coopération entre les peuples, et à la sécurité des États. UN إن بلادي ملتزمة التزاما راسخا بالمثل والمبادئ الواردة في ميثاق سان فرانسيسكو والتي مكنت منظمتنا من الاسهام في تحقيق السلم، وتنمية علاقات الصداقة والتعاون بين الشعوب، واﻷمن للدول.
    À l'approche du XXIe siècle, nous devons permettre à notre Organisation de relever énergiquement le défi que pose l'élimination de la pauvreté et de combler, une fois pour toutes, le large fossé qui sépare les riches et les pauvres. UN ويجب علينا ونحن على أعتــاب القــرن الحــادي والعشرين أن نمكن منظمتنا من أن تنشط في مواجهــة تحديات استئصال الفقر حتى تستطيع أن تسد نهائيا تلك الهوة العميقة بين اﻷغنياء والفقراء.
    À un moment où la communauté internationale débat avec sérieux et gravité des voies et moyens qui permettent à notre Organisation de mieux faire face aux multiples défis de notre époque, cette puissante inspiration doit continuer à nous guider. UN وفي هذا الوقت الذي يناقش فيه المجتمع الدولي بجدية سبل ووسائل تمكين منظمتنا من أن تواجه بقدر أكبر من النجاح التحديات الكثيرة لعصرنا، فإن ذلك الإلهام القوي يجب أن يظل هاديا لنا.
    - Les activités de la Banque de Développement du Conseil de l'Europe, qui est l'instrument financier de notre Organisation pour la promotion de la solidarité. UN ▀ أنشطة بنك التنمية التابع لمجلس أوروبا، وهو الأداة المالية التي تستخدمها منظمتنا من أجل تعزيز التضامن.
    À cet égard, le Maroc a toujours coopéré avec l'Organisation des Nations Unies et continue ainsi à faire preuve de compréhension et de responsabilité vis-à-vis de notre Organisation. UN وفي هذا الإطار، تعاون المغرب دوما مع منظمة الأمم المتحدة ولا يزال، مبرهنا بذلك عما يحدوه تجاه منظمتنا من روح عالية من التفاهم والمسؤولية.
    - Les activités de la Banque de Développement du Conseil de l'Europe, qui est l'instrument financier de notre Organisation pour la promotion de la solidarité. UN أنشطة بنك التنمية التابع لمجلس أوروبا، وهو الأداة المالية التي تستخدمها منظمتنا من أجل تعزيز التضامن.
    Alors que nous célébrons le soixantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, il convient de réfléchir sur les réalisations et les échecs de notre Organisation depuis sa création. UN وإذ نحتفل بالذكرى السنوية الستين للأمم المتحدة، حري بنا أن نفكر ملياً فيما حققته منظمتنا من إنجازات وما منيت به من انتكاسات منذ إنشائها.
    Le Gouvernement et le peuple comoriens restent préoccupés par la persistance de cette question et l'incapacité de notre Organisation à mener une action en direction de la France afin qu'elle accepte la négociation. UN ولا يزال يقلق حكومة وشعب جزر القمر بقاء هذه المسألة دون تسوية، وعدم تمكن منظمتنا من اتخاذ أي تدبير لحمل فرنسا على قبول التفاوض.
    La réalisation de ces objectifs permettra à notre Organisation d'atteindre sa double mission, à savoir: assurer la paix entre les nations et aider les peuples de la terre à développer leur potentiel. UN وتحقيق هذه الأهداف سيمكن منظمتنا من الاضطلاع بمهمتها المزدوجة وهي ضمان السلم بين الأمم ومساعدة شعوب العالم على تنمية قدراتها.
    Mettons donc en oeuvre les réformes nécessaires pour permettre à notre Organisation d'oeuvrer utilement pour notre bien afin que nous puissions gérer de manière efficace et adéquate les problèmes urgents du XXIe siècle. UN فلنقم إذن بالإصلاحات اللازمة حتى تعمل منظمتنا من أجلنا جميعا، بحيث يمكننا التعامل بفعالية وكفاءة مع القضايا الملحة للقرن الحادي والعشرين.
    Nous souhaitons sincèrement que notre Organisation puisse poursuivre ces nobles mandats, avec davantage d'autorité. UN ونأمل صادقين أن تتمكن منظمتنا من الاستمرار في ولاياتها النبيلة بمزيد من الثقة.
    Malheureusement, tout cela est resté lettre morte et notre organisation n'a pas même été en mesure de prévenir cet aspect de la barbarie dans cette région. UN ولم تتمكن منظمتنا من منع حتى هذا الجانب من الوحشية السائدة في تلك المنطقة.
    Grâce à son leadership, notre Organisation a pu faire un certain nombre de progrès importants depuis l'an passé. UN وبفضل قيادته، تمكنت منظمتنا من اجتياز عدد من العتبات الهامة منذ اجتماعنا الأخير قبل عام مضى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more