"منظمتهم" - Translation from Arabic to French

    • leur organisation
        
    • organisation à laquelle ils appartiennent
        
    • son organisation d
        
    • organisation qu'il
        
    La délégation de représentants des tribunaux islamiques de Mogadishu a déclaré à mon représentant que leur organisation soutenait sans réserve la proposition de paix djiboutienne. UN وأبلغ وفد من ممثلي المحاكم الإسلامية من مقديشيو ممثلي الشخصي بأن منظمتهم تؤيد تأييدا تاما اقتراح السلام المقدم من جيبوتي.
    la Xème CNUCED. Enfin, nous recommandons aux parlements et à leurs membres, par le truchement de leur organisation mondiale, l'Union interparlementaire : UN وأخيراً نوصي البرلمانات وأعضاءها العاملين من خلال منظمتهم العالمية، الاتحاد البرلماني الدولي، بما يلي:
    Enfin, nous recommandons aux parlements et à leurs membres, par le truchement de leur organisation mondiale, l'Union interparlementaire : UN وأخيراً نوصي البرلمانات وأعضاءها العاملين من خلال منظمتهم العالمية، الاتحاد البرلماني الدولي، بما يلي:
    Les membres des syndicats sont les salariés, et partant, le syndicat est leur organisation. Ils y adhèrent de leur plein gré par esprit de solidarité. UN ويتألف أعضاء النقابات العمالية من الموظفين، فتكون بالتالي منظمتهم التي ينتسبون إليها طوعاً على أساس التضامن.
    Ils doivent se garder d'irriter la population et de se conduire d'une manière qui jetterait le discrédit sur l'organisation à laquelle ils appartiennent. UN وينبغي أن يتفادوا التسبب في إثارة الاستياء وأن يحجموا عن أي مسلك قد يعطي صورة سلبية عن منظمتهم.
    f) En ce qui concerne le fonctionnaire de la catégorie des services généraux et des catégories apparentées, les dispositions du paragraphe e) ci-dessus sont réputées être respectées si la possibilité d'affecter l'intéressé à un poste vacant dans son organisation d'origine, à son lieu d'affectation, a été examinée. UN (و) فيما يخص الموظفين المعينين في فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها، تعتبر أحكام الفقرة الفرعية (هـ) أعلاه مستوفاة إذا تم النظر في أمر تعيين هؤلاء الموظفين في ما هو متاح من الوظائف المناسبة داخل منظمتهم الأم في مراكز عملهم.
    Les représentants baha'is ont réfuté les accusations portées sur leur organisation. UN ورد البهائيون الاتهامات الموجهة ضد منظمتهم.
    De l'avis du Groupe, ceci leur a permis de ne pas attirer l'attention et leur a donné le temps et la protection dont ils avaient besoin pour mettre en place leur organisation et renforcer leur pouvoir et leurs capacités. UN وفي رأي فريق الرصد، أتاح ذلك لهم فرصة العمل بهدوء ومنحهم ما يحتاجونه من وقت وحماية لبناء منظمتهم وقوتهم وقدراتهم.
    Les ministres ont exprimé leur gratitude au Gouvernement des États-Unis pour l'assistance technique et financière apportée à leur organisation. UN وأعرب وزراء مجموعة غوام عن امتنانهم لحكومة الولايات المتحدة لتقديمها مساعدة تقنية ومالية إلى منظمتهم.
    Ces gars gardent les détails de leur organisation près de leur ceinture, donc je n'ai pas pu en apprendre beaucoup plus. Open Subtitles وحالياً، هؤلاء الرجال يبقون تفاصيل منظمتهم مؤمنة جداً لذا فلم أعرف سوى قدر ضئيل من العلومات
    Un djihadiste actif d'Al-Qaeda jusqu'à ce que leur organisation commence à se dissoudre. Open Subtitles جهاديٌّ نشطٌ تابعٌ للقاعدة قبل أن يتمَ الكشفُ عن منظمتهم
    Les peuples du monde entier sont parfaitement en droit de considérer l'ONU comme leur organisation et donc à porter un jugement sur ses activités et ceux qui les exécutent. UN وللناس في كل مكان الحق الكامل في اعتبارها منظمتهم التي يملكونها، وبالتالي في أن يصدروا أحكاما على ما تقوم به من أنشطة وعلى الأشخاص العاملين فيها.
    Ils ont réfuté les accusations portées à l'encontre de leur organisation et de son leader Louis Farrakhan, véhiculées en particulier par les médias ayant une approche négative de l'islam. UN وفندوا الاتهامات الموجهة إلى منظمتهم ورئيس منظمتهم لويس فرخان ولا سيما عن طريق وسائط اﻹعلام التي تقف موقفا سلبياً من اﻹسلام.
    leur organisation n'était pas antisémite puisque le judaïsme est une religion révélée en Islam, mais elle avait une divergence politique avec certaines organisations juives au sujet d'Israël et des Palestiniens. UN وقالوا إن منظمتهم ليست منظمة معادية للسامية نظرا إلى أن اليهودية دين يعترف به اﻹسلام، ولكنها تختلف سياسيا مع منظمات يهودية معينة حول موضوع إسرائيل والفلسطينيين.
    D’autre part, les médecins qui se montrent disposés à délivrer des certificats mensongers sont apparemment protégés par les autorités, même lorsqu’ils font l’objet de mesures disciplinaires de la part de leur organisation professionnelle. UN ومن جهة أخرى يبدو أن الأطباء الذين يبرهنون على استعدادهم لإصدار شهادات مزيفة يتمتعون بحماية السلطات، حتى عندما يتعرضون لتدابير تأديبية من جانب منظمتهم المهنية.
    Les extrémistes au sein d'Al-Shabaab s'emploient, sans trop de succès, à rapprocher leur organisation d'Al-Qaida. UN 30 - ويسعى المتطرفون في حركة الشباب، بنجاح محدود، إلى تحالف منظمتهم بشكل أوثق مع تنظيم القاعدة().
    La première conférence s'est traduite par l'engagement pris par les chefs d'État et de gouvernement - énoncé dans la Déclaration du Millénaire - de renforcer encore la coopération entre l'ONU et les parlements représentés par leur organisation mondiale, l'Union interparlementaire. UN وأفضى المؤتمر الأول إلى التزام من رؤساء الدول والحكومات، أُعرب عنه في إعلان الألفية، بمواصلة تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والبرلمانات عبر منظمتهم العالمية، الاتحاد البرلماني الدولي.
    Les intéressés sont recrutés selon les conditions d'emploi établies par leur organisation et sont déployés à des moments critiques pour soutenir l'action intégrée du système des Nations Unies sur le terrain. UN ويجرى استقدام هؤلاء الأفراد في ظروف الخدمة التي تضعها منظمتهم ويتم نشرهم في نقاط حرجة لتدعيم الجهود المتكاملة لمنظومة الأمم المتحدة على أرض الواقع.
    L'objectif de cette série d'annonces étant de susciter l'attention des responsables d'entreprises aux efforts à entreprendre pour atteindre une égalité des chances entre les femmes et les hommes en milieu professionnel et de les inciter à réaliser des projets d'actions positives au sein de leur organisation. UN والهدف من سلسلة الإعلانات هذه إثارة الاهتمام لدى المسؤولين بالشركات بالجهود المبذولة لتحقيق تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في الوسط المهني وحثهم على تحقيق مشروعات للعمل الإيجابي داخل منظمتهم.
    Ils doivent pouvoir compter que l'organisation à laquelle ils appartiennent les défendra contre les critiques injustifiées dues à des réactions sans fondement de l'opinion publique, et étrangères aux buts et aux normes de l'organisation internationale qu'ils servent. UN ومن حقهم أن يتوقعوا أن تدافع منظمتهم عنهم ضد الانتقاد الذي لا مبرر له والناشئ عن ردود فعل جماهيرية لا تقوم على أسس سليمة ولا صلة لها بأهداف ومعايير المنظمة الدولية التي يعملون فيها.
    Le fonctionnaire international doit s'acquitter de ses fonctions et gérer ses affaires personnelles de façon que la confiance du public dans son intégrité et dans celle de l'organisation qu'il sert soit préservée et renforcée. UN وعليهم تأدية واجباتهم الرسمية وتسيير شؤونهم الخاصة على نحو يحافظ على الثقة العامة في نزاهتهم الشخصية ونزاهة منظمتهم ويعزز هذه الثقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more