Étant donné que la majorité des gens qui vivent dans la pauvreté sont des femmes et des enfants, il faut intégrer une perspective sexospécifique dans les stratégies de lutte contre la pauvreté. | UN | وأضافت أنه لما كانت أغلبية من يعيشون في فقر هم من النساء واﻷطفال فإن منظور الجنسين يتعين أن يكون جزءاً من استراتيجيات القضاء على الفقر. |
Des initiatives récentes comme la Déclaration et le Programme d'action de Beijing font obligation aux gouvernements d'intégrer une démarche soucieuse d'équité entre les sexes. | UN | وتلتزم الحكومات بموجب المبادرات الأخيرة مثل إعلان ومنهاج عمل بيجين بإدماج منظور الجنسين في سياساتها. |
11. Souligne également que les institutions de gouvernance et le système judiciaire devraient tenir compte des disparités entre les sexes et de la nécessité de promouvoir la pleine participation des femmes; | UN | 11 - تؤكد أيضا ضرورة أن تراعي مؤسسات الحوكمة والنظام القضائي منظور الجنسين وضرورة تعزيز مشاركة المرأة بصورة تامة؛ |
Des comités œuvrent à l'intégration des perspectives sexospécifiques dans les manuels scolaires. | UN | تعمل اللجان على إدراج منظور الجنسين في الكتب المدرسية. |
C'est pourquoi il importe de mettre en oeuvre des politiques macroéconomiques et des stratégies de développement qui tiennent pleinement compte des sexospécificités. | UN | ولهذا فإن من الجوهري تنفيذ سياسات للاقتصاد الكلي واستراتيجيات إنمائية تدمج منظور الجنسين دمجا كاملا. |
Le rapport contient des recommandations pour intégrer la problématique hommes-femmes dans les activités de suivi des conférences et dans les travaux du Conseil économique et social lui-même. | UN | وتقترح توصيات ﻹدماج منظور الجنسين في متابعة المؤتمرات، وفي عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي نفسه. |
L'UIP peut également contribuer de façon efficace à intégrer les considérations de parité entre les sexes dans les efforts de l'ONU en vue d'une meilleure gouvernance et d'une représentation accrue et effective des femmes dans la vie politique et dans les processus de prise de décisions. | UN | ويستطيع الاتحاد البرلماني الدولي أيضا أن يساهم بصورة فعالة في إدماج منظور الجنسين في عمل اﻷمم المتحدة بشأن تحسين اﻹدارة وزيادة تمثيل المرأة في مجال السياسة وصنع القرارات، وفعالية هذا التمثيل. |
4. Engage les gouvernements à élaborer et à promouvoir des méthodes qui permettent d’intégrer une dimension spécifiquement féminine dans tout ce qui touche à la définition des politiques, y compris des politiques économiques; | UN | ٤ - تحث الحكومات على وضع وتعزيز منهجيات ﻹدماج منظور الجنسين في جميع جوانب عملية وضع السياسات بما في ذلك وضع السياسات الاقتصادية؛ |
Pour résoudre ces problèmes, il faut intégrer les femmes dans le processus décisionnel et incorporer une perspective sexospécifique dans les efforts déployés à l'échelon national et international pour lutter contre la pauvreté. | UN | وقالت إن حلول هذه المشاكل يجب أن تتم باشتراك المرأة في عملية صنع القرار وبإدخال منظور الجنسين كعنصر أساسي في الجهود الوطنية والدولية المبذولة للقضاء على الفقر. |
Intégration d'une perspective sexospécifique dans toutes les politiques et tous les programmes du système des Nations Unies | UN | إدماج منظور الجنسين في جميع السياسات والبرامج في منظومة الأمم المتحدة |
∙ D'établir un cadre politique permettant d'intégrer une perspective sexospécifique à toutes ses activités; et | UN | ● إنشاء إطار عمل للسياسة العامة من أجل إدماج منظور الجنسين في جميع أنشطتها؛ |
A. Intégration d'une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans tous les programmes et politiques des organismes des Nations Unies 30 | UN | إدماج منظور الجنسين في جميع السياسات والبرامج في منظومة اﻷمم المتحدة |
1997/2 Intégration d'une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans tous les programmes et politiques des organismes des Nations Unies | UN | 1997/2 إدماج منظور الجنسين في جميع السياسات والبرامج في منظومة الأمم المتحدة |
11. Souligne également que les institutions de gouvernance et le système judiciaire devraient tenir compte des disparités entre les sexes et de la nécessité de promouvoir la pleine participation des femmes ; | UN | 11 - تؤكد أيضا ضرورة أن تراعي مؤسسات الحوكمة والنظام القضائي منظور الجنسين وضرورة تعزيز مشاركة المرأة بصورة تامة؛ |
11. Souligne également que les institutions de gouvernance et le système judiciaire devraient tenir compte des disparités entre les sexes et de la nécessité de promouvoir la pleine participation des femmes ; | UN | 11 - تؤكد أيضا ضرورة أن تراعي مؤسسات الحوكمة والنظام القضائي منظور الجنسين وضرورة تعزيز مشاركة المرأة بصورة تامة؛ |
Rapport du Secrétaire général sur les mesures prises pour l'intégration de perspectives sexospécifiques dans le système des Nations Unies ainsi que sur les progrès réalisés à cet égard | UN | تقرير اﻷمين العام عن التدابير المتخذة والتقدم المحرز في إدماج منظور الجنسين في اﻷنشطة الرئيسية لمنظومة اﻷمم المتحدة |
Rapport du Secrétaire général sur le mesures prises pour l'intégration de perspectives sexospécifiques dans le système des Nations Unies ainsi que sur les progrès réalisés à cet égard | UN | تقرير اﻷمين العام عن التدابير المتخذة والتقدم المحرز في إدماج منظور الجنسين في اﻷنشطة الرئيسية لمنظومة اﻷمم المتحدة |
La participation des femmes à la prise de décisions sur un pied d'égalité est une condition essentielle au renforcement de la démocratie et les pays sont déterminés à faire des sexospécificités un critère de toutes leurs politiques. | UN | فالمساواة في اتخاذ القرارات جوهرية لتعزيز الديمقراطية كما قطع التزام بجعل منظور الجنسين معيارا لجميع السياسات. |
la problématique hommes-femmes est également traitée dans les sections I et III du rapport. | UN | وينبغي ملاحظة أنه تم أيضا إدراج منظور الجنسين في الفرعين اﻷول والثالث. |
Pour assurer le succès des politiques et des mesures qui ont pour but de défendre ou de renforcer la parité et d'améliorer la condition féminine, il faudrait intégrer les considérations de parité aux politiques générales touchant tous les aspects de la société, et mettre en place à tous les niveaux des mesures positives assorties d'un soutien institutionnel et financier suffisant. | UN | وينبغي أن يكون نجاح السياسات والتدابير الرامية إلى دعم وتعزيز تشجيع المساواة بين الجنسين وتحسين مركز المرأة قائما على إدماج منظور الجنسين في السياسات العامة المتعلقة بجميع مجالات المجتمع فضلا عن تنفيذ تدابير إيجابية بدعم مؤسسي ومالي كاف على جميع المستويات. |
5. Prie instamment les gouvernements de mettre au point et de promouvoir des méthodologies qui prévoient la prise en considération dans tout ce qui touche à la définition des politiques, y compris des politiques économiques, d'une dimension spécifiquement féminine; | UN | " ٥ - تحث الحكومات على وضع وتعزيز منهجيات ﻹدماج منظور الجنسين في جميع جوانب عملية وضع السياسات، بما في ذلك وضع السياسات الاقتصادية؛ |
À cette fin, il abordera de façon globale la question du droit au développement et de la parité entre les sexes dans les plans et programmes, avec pour objectif ultime l’amélioration de la qualité de la vie. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، سيتابع البرنامج الفرعي نهجا متكاملا يؤكد الحق في التنمية وإدماج منظور الجنسين في الخطط والبرامج، يكون هدفه النهائي تحسين نوعية الحياة. |
Rappelant que, dans sa résolution 16/6 du 7 mai 1997 sur les femmes et le développement des établissements humains, la Commission a demandé la création d'un groupe de coordination pour les femmes relevant directement du Directeur exécutif, chargé d'assurer la prise en compte de la perspective féminine dans l'ensemble des politiques, projets, programmes et activités du Centre, | UN | وإذ تشير كذلك إلى أن اللجنة في قرارها 16/6 المؤرخ 7 أيار/ مايو 1997 بشأن دور المرأة في تنمية المستوطنات البشرية، طلبت إنشاء وحدة لتنسيق شؤون الجنسين تقع مباشرة تحت سلطة المدير التنفيذي وذلك لتنسيق منظور الجنسين في جميع السياسات والمشروعات والبرامج والأنشطة التي يضطلع بها المركز، |