"منظور تاريخي" - Translation from Arabic to French

    • une perspective historique
        
    • point de vue historique
        
    • une période donnée
        
    • perspectives historiques
        
    • a Historical Perspective
        
    Cette publication portait sur une large gamme de contributions de volontaires, dressait le portrait de volontaires et donnait une perspective historique du volontariat des femmes en Australie. UN ويغطي هذا المنشور طائفة عريضة من المساهمات التي قدمتها المتطوعات، ونبذ تفصيلية عن هؤلاء المتطوعات ويشمل منظور تاريخي للنساء المتطوعات في أستراليا.
    Le Gouvernement se place désormais dans une perspective historique et ça nous convient tout à fait parce que c’est dans ce cadre-là que nous avons placé le problème. UN فالحكومة قد وضعت نفسها منذ اﻵن في منظور تاريخي وهذا المنظور يوافقنا تماما ﻷن هذا هو اﻹطار الذي وضعنا فيه المشكلة.
    Publication isolée : l'administration publique et l'Organisation des Nations Unies : une perspective historique UN منشورات غير متكررة: الإدارة العامة والأمم المتحدة: منظور تاريخي
    D'un point de vue historique, c'est un progrès remarquable. UN ومن منظور تاريخي ذلك التقدم يبعث على الاستغراب.
    D'un point de vue historique, nous estimons qu'une «masse critique» de paix, des relations de bon voisinage et la coopération commencent à prendre forme au Moyen-Orient. Le processus de paix de Madrid, que la Russie soutient, apporte aux populations de la région les résultats tangibles d'une coopération concrète. UN ونرى من منظور تاريخي أنه يتشكل اﻵن في الشرق اﻷوسط الحد اﻷدنى المطلوب للسلام وحسن الجوار والتعاون، وأن عملية مدريد للسلام التي تؤيدها روسيا تجلب اﻵن لشعوب المنطقة الثمار الملموسة للتعاون العملي.
    d) Profil économique (par exemple produit intérieur brut (PIB), PIB par habitant, taux de croissance du PIB, PIB par secteur, niveau de pauvreté, importations et exportations au cours d'une période donnée et émissions de gaz à effet de serre par rapport au PIB); UN )د( لمحة اقتصادية )مثل الناتج المحلي الاجمالي ونصيب الفرد من الناتج المحلي الاجمالي ومعدلات نمو الناتج المحلي الاجمالي ونصيب كل قطاع من الناتج المحلي الاجمالي ومستويات الفقر والواردات والصادرات، مع توفير منظور تاريخي وبيان نسبة انبعاثات غازات الدفيئة إلى الناتج المحلي الاجمالي؛
    18. < < Les quatre conférences mondiales sur les femmes, 1975-1995 : perspectives historiques > > , document d'information (juin 2000, anglais, français et espagnol). UN 18- " المؤتمرات العالمية الأربعة المعنية بالمرأة 1975 - 1995: منظور تاريخي " ، وثيقة معلومات أساسية (حزيران/يونيه 2000، بالإنكليزية والفرنسية والإسبانية)
    Il est vrai que le Bhoutan considère toutes ces questions sous une perspective historique qui lui est propre. Cela étant, dans ses efforts de modernisation, le gouvernement sera appelé à terme à mettre en place un dispositif juridique - ne serait-ce que de type traditionnel - face aux multiples problèmes auxquels il devra s'attaquer. UN وصحيح ان بوتان لها منظور تاريخي خاص حول هذه المسائل، إلا أن الحكومة، في محاولتها عصرنة البلد، ستضطر على أن تجد رداً قانونياً في المستقبل القريب على المسائل المتعددة التي تواجهها.
    Ce qui est plus important, c'est de savoir si ce pays interprète correctement la notion de guerre et de paix à la fois dans une perspective historique et dans la perspective actuelle et s'il peut jouer un rôle positif dans la promotion de la paix et de la sécurité internationales. UN واﻷهم من ذلك هو ما اذا كان لدى هذا البلد فهم سليم لقضايا الحرب والسلم، سواء من منظور تاريخي أو من المنظور الراهن، وما اذا كان هذا البلد يشكل عنصرا إيجابيا في النهوض بالسلم واﻷمن الدوليين.
    Le concept d'autodétermination doit être replacé dans une perspective historique. UN 31 - ومضى قائلا إن مفهوم تقرير المصير يجب أن يوضع في منظور تاريخي.
    II. La crise financière et économique mondiale dans une perspective historique récente UN ثانيا - الأزمة المالية والاقتصادية العالمية من منظور تاريخي حديث
    L'examen du contexte mondial de la pauvreté et l'analyse de la réponse stratégique du PNUD dans une perspective historique offrent un contexte important aux évaluations et recommandations du rapport. UN وتتيح المناقشة بشأن سياق الفقر العالمي وتحليل استجابة البرنامج الإنمائي الاستراتيجية من منظور تاريخي سياقا هاما لتقييمات وتوصيات التقرير.
    L'objectif général de cette étude est d'apporter une perspective historique et pratique sur la peine de mort et de la replacer dans le cadre du droit des droits de l'homme, et de recommander d'appréhender de façon intégrée la question de l'abolition de la peine de mort en Afrique. UN ويتمثل الهدف العام للدراسة في توفير خلفية لفهم عقوبة الإعدام من منظور تاريخي وعملي ومن منظور قانون حقوق الإنسان، والتوصية بنهج متكامل لإلغاء عقوبة الإعدام في أفريقيا.
    Certains observateurs se plaignent de la rhétorique et des publicités négatives bonnes à semer la discorde qui ont caractérisé cette campagne. Cela doit s’apprécier dans une perspective historique. News-Commentary كما يشكو بعض المراقبين بشأن اللغة الخطابية السلبية التي تثير الشقاق والخلاف، والطابع الدعائي الذي يميز الحملات الانتخابية. لكن هذا لابد وأن يُـرى من منظور تاريخي.
    II. LA DÉLÉGATION DE POUVOIRS : une perspective historique UN ثانيا - تفويض السلطة: منظور تاريخي
    Du point de vue historique, avec la création du Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité en 1988, la fonction de conseiller a vu le jour à partir du moment où les agents de sécurité ont commencé à fournir des services de ce genre au personnel travaillant dans des conditions dangereuses et confronté à des menaces pour sa sécurité et à des risques psychosociaux. UN ومن منظور تاريخي بدأ الدور الاستشاري يظهر مع إنشاء مكتب منسق الأمم المتحدة للشؤون الأمنية في 1988، حيث بدأ موظفو الأمن يقدمون خدمات للموظفين العاملين في البيئات الخطرة ويواجهون تهديدات أمنية وأخطار نفسية اجتماعية.
    Le rapport 2003 étudiait les perspectives des flux de capitaux à destination des pays en développement d'un point de vue historique et signalait les risques d'une dépendance excessive de ces pays à l'égard des capitaux étrangers privés. UN فقد نظر تقرير التجارة والتنمية لعام 2003 في آفاق تدفقات رؤوس الأموال إلى البلدان النامية من منظور تاريخي وأشار إلى الأخطار الناجمة عن اعتماد البلدان النامية بشكل مفرط على رؤوس الأموال الخارجية الخاصة.
    66. Le caractère inexorable de la connaissance de la vérité nous permet d'affirmer, d'un point de vue historique, que vérité, justice et réparation sont des composantes fondamentales d'une société démocratique et que, loin de l'affaiblir, elles la nourrissent et la consolident. UN 66- ونظراً للطبيعة الحتمية لمعرفة الحقيقة، فقد يُقال من منظور تاريخي إن الحقيقة والعدالة والتعويض هي من المقومات الأساسية للمجتمع الديمقراطي، وإنها لا تعمل البتة على إضعافه، بل تسعى إلى تغذيته وتقويته.
    e) Profil énergétique (par exemple offre et consommation d'énergie (par secteur, par type de combustible, par habitant, par unité de PIB), intensité énergétique et tarification de l'énergie pour les consommateurs industriels et non industriels (taxes comprises), sur une période donnée); UN )ﻫ( لمحة عن الطاقة )مثل عرض الطاقة واستهلاكها )بحسب القطاع ونوع الوقود ومتوسط نصيب الفرد ونصيب الوحدة من الناتج المحلي الاجمالي(، وكثافة الطاقة وتسعير الطاقة للاستهلاك التجاري وغير التجاري )بما في ذلك الضرائب(، مع إعطاء منظور تاريخي
    Rights of Juvenile Delinquents from a Historical Perspective - Maseru, juin 1991 Périodiques UN " حقوق الجانحين الأحداث من منظور تاريخي " ، ماسيرو، حزيران/يونيه 1991

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more