"منظور سياسي" - Translation from Arabic to French

    • une perspective politique
        
    • vue politique et
        
    • de vue politiques
        
    • de vue politique
        
    • une vision politique
        
    • sous l'angle politique
        
    Reconnaissant qu'il fallait aborder la lutte contre le racisme dans une perspective politique et institutionnelle, il a créé en 2003 un organe de rang ministériel pour promouvoir l'égalité raciale. UN وأضاف أن إنشاء هيئة على المستوى الوزاري في عام 2003 لتشجيع المساواة بين الأجناس كان مبعثها الاعتراف بأن الأنشطة المعادية للعنصرية يجب تناولها من منظور سياسي ومؤسسي.
    Ces opérations doivent toutefois être replacées dans une perspective politique plus large. UN ومع ذلك يتعين النظر إلى هذه التوغلات من منظور سياسي أوسع نطاقا.
    Ces opérations doivent toutefois être replacées dans une perspective politique plus large. UN ومع ذلك يتعين النظر إلى هذه التوغلات من منظور سياسي أوسع نطاقا.
    Il est donc recommandé que ces organismes continuent de soutenir le processus électoral en République démocratique du Congo d'un point de vue politique et technique, et en assurent la coordination. UN ولذا، فقد أوصت بأن تواصل الأمم المتحدة مساعدتها للعملية الانتخابية في جمهورية الكونغو الديمقراطية من منظور سياسي وتقني وتنسيقي.
    Cela fait ressortir encore une fois l'importance du facteur de continuité, non seulement des points de vue politique et contractuel, mais aussi des points de vue technique et économique (partage des coûts). UN ويُبرِز ذلك مجدداً أهمية الاستمرارية، ليس من منظور سياسي وتعاقدي فحسب، بل أيضا من الزاوية التقنية والخاصة بتقاسم التكلفة.
    d) Donner des points de vue politiques ou des idées de politique générale sur les décisions émanant du Département et du Secrétaire général; UN (د) إضفاء منظور سياسي وسياساتي على القرارات الصادرة عن الإدارة وعن الأمين العام
    Dans ce contexte, la Turquie a proposé un forum officieux entre les membres de l'Union européenne ainsi que ceux qui aspirent à y entrer et l'Organisation de la Conférence islamique (OCI) pour aborder d'un point de vue politique les questions liées à l'harmonie entre les civilisations. UN وفي هذا الصدد، اقترحت تركيا إنشاء محفل غير رسمي بين أعضاء الاتحاد الأوروبي والطامحين في الانضمام إليه، وبين منظمة المؤتمر الإسلامي، لمناقشة القضايا المتعلقة بالوئام بين الحضارات من منظور سياسي.
    Il faut plus que jamais une vision politique claire en vue de réduire les tensions et de raviver les espoirs et les aspirations des peuples de la région à un règlement pacifique du conflit. UN وقد أصبح وجود منظور سياسي واضح ضروريا أكثر من أي وقت مضى للتخفيف من حالات التوتر ولإحياء آمال الشعوب في المنطقة وتطلعاتها من أجل التوصل إلى حل سلمي للصراع.
    Il convient de se doter d'une conception globale pour s'attaquer à un problème qui compromet le développement économique et social à venir; il faut en analyser les causes profondes sous l'angle politique, économique et social. UN ويلزم وجود رؤية عالمية للتصدي لمشكلة تهدد التنمية الاقتصادية والاجتماعية مستقبلاً؛ ويجب تحليل جذورها الأساسية من منظور سياسي واقتصادي واجتماعي.
    Ces opérations doivent toutefois être replacées dans une perspective politique plus large. UN ومع ذلك، يتعين النظر إلى عمليات التوغل هذه من منظور سياسي أوسع نطاقاً.
    Nous espérons que son esprit se traduira par une perspective politique élargie pour la région toute entière. UN ونأمل أن تترجم روح القرار إلى منظور سياسي أوسع للمنطقة برمتها.
    Israël s'est refusé à aborder ce problème dans une perspective politique et a insisté sur les aspects humanitaires, ce qui aura pour effet de prolonger les souffrances des réfugiés palestiniens. UN وقد رفضت اسرائيل مواجهة هذه المشكلة من منظور سياسي وركزت على جوانب إنسانية مما يطيل من أمد معاناة اللاجئين الفلسطينيين.
    A cet égard, il est essentiel de comprendre les racines du terrorisme et les problèmes qu'il crée, au lieu de s'attaquer simplement à ses manifestations violentes et de rechercher la stabilité dans une perspective politique étroite. UN وفي هذا الصدد، يجب أن يُسعى إلى فهم جذور الإرهاب والمشاكل المسببة له، لا أن يُكتفي بمجرد معالجة مظاهره العنيفة والتماس الاستقرار من منظور سياسي ضيق.
    Cette approche intègre les questions sociales et économiques et place le développement social dans une perspective politique et culturelle, c'est-à-dire au centre des priorités nationales et de l'ordre du jour international. UN إن هذا النهج يدمج ما بين المسائل الاجتماعية والمسائل الاقتصادية، ويتصدى للتنمية الاجتماعية من منظور سياسي وثقافي ويضعها في صدارة اﻷولويات الوطنية وجدول اﻷعمال الدولي.
    Il ne faut pas se limiter aux dispositions des traités; il faut aussi adopter une perspective politique et pragmatique afin d'élargir les possibilités d'action et d'exercer une influence sur toutes les parties. UN ويجب عدم الاقتصار على ما هو منصوص عليه في المعاهدات بل ينبغي اعتماد منظور سياسي وعملي بهدف زيادة إمكانيات العمل وممارسة تأثير في جميع الأطراف.
    Il est donc regrettable que le débat sur la coopération entre l'ONU et une organisation régionale ait été exploité par l'Observateur de la Ligue des États arabes pour s'attaquer à un État Membre et entretenir une perspective politique partisane. UN ولذلك، من المؤسف أن النقاش المتعلق بالتعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة إقليمية قد استغله مراقب جامعة الدول العربية للتهجم على دولة عضو، وتعزيز منظور سياسي ممالئ.
    Plus que jamais, nous avons besoin d'une perspective politique clair pour réduire les tensions et ranimer les espoirs et aspirations des peuples de la région à une solution pacifique au conflit. UN وتدعو الحاجة الآن، أكثر من أي وقت مضى، إلى منظور سياسي واضح بغية تخفيف حدة التوترات وإعادة غرس الآمال والأماني في نفوس شعوب المنطقة من أجل التوصل إلى حل للصراع.
    Cela montre encore une fois l'importance du facteur de continuité, non seulement des points de vue politique et contractuel, mais aussi des points de vue technique et du partage des coûts. UN ويُبرِز ذلك مجدداً أهمية عامل الاستمرارية، ليس من منظور سياسي وتعاقدي فحسب، بل وكذلك من الزاوية التقنية والخاصة بتقاسم التكلفة.
    Cela fait ressortir encore une fois l'importance du facteur de continuité, non seulement des points de vue politique et contractuel, mais aussi des points de vue technique et économique (partage des coûts). UN ويُبرِز ذلك مجدداً أهمية الاستمرارية، ليس من منظور سياسي وتعاقدي فحسب، بل أيضا من الزاوية التقنية والخاصة بتقاسم التكلفة.
    Cela montre encore une fois l'importance du facteur de continuité, non seulement des points de vue politique et contractuel, mais aussi des points de vue technique et du partage des coûts. UN ويُبرِز ذلك مجدداً أهمية عامل الاستمرارية، ليس من منظور سياسي وتعاقدي فحسب، بل وكذلك من الزاوية التقنية والخاصة بتقاسم التكلفة.
    d) Donner des points de vue politiques ou des idées de politique générale sur les décisions émanant du Département et du Secrétaire général; UN (د) إضفاء منظور سياسي وسياساتي على القرارات الصادرة عن الإدارة وعن الأمين العام؛
    L'assistant spécial s'attachera à aménager au mieux les objectifs et les priorités du SGA en veillant à ce que celui-ci soit documenté avant de participer aux réunions, en rédigeant ou révisant discours, déclarations et articles rendus publics au nom du SGA, en offrant des points de vue politiques ou des idées de politique générale sur les décisions émanant du Département, du Secrétaire général et du Cabinet de celui-ci. UN وسيركز المساعد الخاص على دعم وكيل الأمين العام عن طريق تحسين إدارة الأهداف والأولويات التي ينشدها وكيل الأمين العام؛ وكفالة استعداد وكيل الأمين العام على الوجه المناسب لجميع الاجتماعات؛ وصياغة وتنقيح الكلمات والبيانات والمقالات الصادرة باسم وكيل الأمين العام؛ وتوفير منظور سياسي وعلى صعيد السياسات بشأن القرارات الصادرة عن الإدارة وكذلك عن الأمين العام والمكتب التنفيذي للأمين العام.
    une vision politique est également nécessaire. UN 36 - وأضاف قائلاً، يلزم أيضاً توفر منظور سياسي.
    Il a également déclaré que certaines pratiques ne servaient pas à faire avancer les droits de l'homme, comme les évaluer sous l'angle politique, manquer d'objectivité dans leur analyse ou s'appuyer sur des informations erronées, ce que le Danemark semblait avoir fait, en toute bonne foi. UN وذكر كذلك أن هنالك بعض الممارسات التي لا تسهم في التمتع بحقوق الإنسان، إحداها التقييم من منظور سياسي أو تقييم حقوق الإنسان بدون موضوعية أو وفقاً لمعلومات غير صحيحة، وهو ما ترى كولومبيا بحسن نية أنه ربما حدث لوفد الدانمرك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more